Читать «Детский остров. В куриной шкуре. Предсказатель прошлого. Последние драконы» онлайн - страница 308
Кир Булычев
Кора строго смотрела на переводчика. Тот растерянно — на нее. Разумеется, он не вслушивался в речь десципона, а спешил наполнить стакан.
— В этот момент… — Мери растерянно замолк и стал настолько похож на старенького мальчика, которого нашлепали при всем народе, что Кора сжалилась.
— Садитесь, — сказала она по-русски. — Попрошу в будущем без фамильярностей. А то накажу.
— Спасибо, — промолвил Мери. Рука его дрожала. — Я боялся потерять работу… с настоящей иностранкой…
— Он будет переводить? — спросил десципон.
— Он не будет переводить, — сказала Кора. — Он забыл слова. А раз без официального перевода ваша речь недействительна, то будем считать ее произнесенной.
— Но, может быть, дама выслушает ее без перевода?
— Я бы не рискнула, — доверительно ответила Кора. — А вдруг кто-то из ваших сотрудников сообщит куда следует?
— У нас таких нету! — гордо произнес десципон, после чего уселся на свое место и замолчал надолго.
— Можно начинать? — спросил счетовод.
— Давайте, — сказал расстроенный десципон и опрокинул в рот чашку водки.
И тут словно прорвало плотину. Все забыли о Коре и принялись наперегонки уничтожать салат, картошку, но главное — колбасу и водку. Из любопытства Кора пригубила водку — водка оказалась в меру крепкой и плохо очищенной. За столом царило деловое молчание, и Кора не пыталась его нарушить. Она понимала, что пройдет несколько минут, и языки у людей, ближе всех на этой планете знающих драконов и, возможно, даже знающих тайну их исчезновения, развяжутся. И тогда надо будет внимательно слушать.
Второй по рангу десципон, без бороды, поднялся, чтобы произнести тост, но его оборвал первый десципон, разумно полагавший, что если ему не дали сказать речь, то и он никому не позволит этого сделать. Далее никто не пытался сказать речь, но время от времени кто-то из драконоблюстителей тянул к Коре стакан или чашку и кричал: «За ваше здоровье!» Кричал искренне и душевно, потому что водка всем нравилась.
— Не понимает она! — сокрушался старший десципон, все еще не в силах пережить своего унижения. — Переводчика сюда!
И начинал ей жестами объяснять — вот, мол, какая ты хорошая! А какие мы хорошие!
По знаку второго десципона Аполидор поднялся с места, подбежал к нему, пошептался и приблизился к Коре.
— Горячее позволите подавать?
— Я здесь гость. Делайте как положено.
— Спасибо, — прошептал Аполидор, склонившись к ее уху. Зеленые глазки сверкали от выпитой водки. Внимание, Кора, осторожно! Они все уже пьяненькие.
Аполидор выбежал из комнаты.
Постепенно уровень шума в комнате поднимался… Уже не так спешили наливать, не столь быстро работали челюсти — как будто все взбежали на перевал и теперь можно было оглядеться, прежде чем начать неспешный спуск.
Аполидор вернулся и сел на свое место.
— Скажи госпоже Орват, — обратился он к переводчику, — что сейчас принесут горячее.
— Вы слышали, госпожа? — спросил Мери, стараясь перекричать растущий шум. — Вам перевести?