Читать «Чёрные лебеди» онлайн - страница 161
Вадим Алексеевич Дмитриев
* * *
С головы сорвали мешок, и Мышиный Глаз закашлялся от скребущей горло пыли. Два крепких солдата держали его за руки, тогда как третий с капитанской лентой на плече сухо отрапортовал:
— Доставлен, ваша святость!
Перед собой советник увидел старца Иеорима. Скрюченная горбом спина, скорбно собранные на животе руки, немигающие с выцветшими зрачками глаза.
— Не понимаю, зачем? — тихо спросил старик. — Ваш Монтий — идеальный претендент, и я с радостью принял ваше предложение. Он в меру жаден, в меру глуп, в меру нагл. Лучшей кандидатуры и представить нельзя. Он полностью контролируем вами, а главное, даже не догадывается об этом, и после известных событий будет признателен нам до конца своих дней. Я даже надеялся, что вы, дорогой Альфонсо, станете тайным правителем этой страны. Мне же с лихвой достаточно покорного Бруста, который в скорости заменит на отакийском троне свою мать. И что же случилось? Что не так? Почему вы сделали это?
— Я вас не понимаю? — советник безуспешно пытался продемонстрировать дружескую улыбку.
— Нет, Мышиный Глаз, это я не понимаю! — старец повысил голос до крика. — Какую игру вы затеяли? Зачем ваш слуга сбежал с королевой?
— Что? — кулаки полукровки судорожно сжались и ногти впились в ладони.
— Неужели она оказалась хитрее меня? — монах нервно хихикнул. Он сдерживал себя, но худые щёки дрожали негодованием. — Что, перекупила? Или охмурила женскими чарами? Что произошло с вами, Альфонсо?!
— А вам не кажется, что нельзя доверять первому впечатлению? — советник старательно давил в голосе нотки страха.
— Какое тут впечатление, если капитан Реба своими глазами видел вашего немого слугу на вёслах лодки с беглой королевой!
Земля ушла из-под ног, в животе похолодело, тело налилось свинцом. Пытаясь взять себя в руки, Мышиный Глаз носом втянул тёрпкий воздух монашеских покоев.
— Мы можем остаться наедине? — голос еле слушался его.
— Я уж не знаю, чего теперь от вас ждать.
— Я безоружен и… ну куда я сбегу?
— Ладно, — немного подумав, произнёс старик, жестом призывая конвоиров покинуть комнату.
— Но… — возразил капитан Реба.
— Да-да, побудьте за дверью. Я позову. — Когда все вышли, старик махнул рукой: — Только увольте от глупых оправданий. Не хватало услышать, что ваш слуга сам додумался до такого.
— Оправдываться мне не в чем, — советник потёр ноющие запястья. — И где беглецы?
Иеорим хитро сощурился.
— Вы довольно не простой орешек. — В его глазах вспыхнула искра неприкрытого злорадства. — Лодка сгорела, беглецы на дне, так что, дорогой друг, ваши планы провалились.
— Неужели?
Монах озадаченно взглянул на пленника.
— Не кажется ли вам, — продолжил полукровка, — что произошедшее было единственно верным решением?
— Помочь королеве сбежать?
— Разве можно сбежать из Гесса, когда на его стенах островитяне? Я с ними прожил много лет и знаю, на что способны эти стрелки.
— Я вас не понимаю…
— Ну вот, — наконец дружелюбная улыбка получилась, — теперь вы произносите фразу, сказанную мною минуту назад. Если бы мы понимали друг друга с полуслова, едва ли пришлось действовать в одиночку. Согласен, я не предупредил, но… я и не думал, что вы так отреагируете на мой замысел.