Читать «Лангбэрроу» онлайн - страница 174
Марк Плэтт
— И спросите, хочет ли она читать лекции в Академии, — добавила Романа. Она повернулась к Доктору.
— Я знаю. Я буду осторожен, — сказал он.
— Я хочу, чтобы у тебя было это. — Она вложила металлический объект в его руку. — Это — моя звуковая отвертка.
Он улыбнулся.
— Спасибо, мадам президент. Скоро увидимся. Возвращайтесь в Капитолий.
Он шел к ТАРДИС — маленькая фигура, сжимающая подарки. Он повернул ключ и зашел внутрь.
— Он вернется? — спросила Лила.
— Дороти! — Голова Доктора высунулась из двери. — Я только что вспомнил. Я не был Мерлином!
Он закрыл дверь и исчез.
— Что? — хором спросили другие, но Дороти лишь рассмеялась.
Свет на ТАРДИС сиял как яркая идея.
Удивленные птицы вспорхнули с деревьев, когда ТАРДИС исчезла. Они стояли одни на солнечном склоне горы.
Перевод: Светлана Федосеева, 2015.
Редактор: Марина Резникова.
Примечания
1
«Сепалчезм» (Sepulchasm) — настольная экстрасенсорная игра Повелителей Времени. В неё играли вдвоём или в одиночку. Дословно переводится как «могильная бездна».
2
Пазити Галлифрея (Pazithi Gallifreya) — естественный спутник (луна) Галлифрея, обращающаяся вокруг планеты за 27 дней. Она медного цвета и видна даже в солнечном свете.
3
В оригинале
4
Станок, он же Лум (Loom). В данном переводе используется первый вариант, лучше передающий смысл.
5
«Три Доктора» — серия эпохи Третьего Доктора, «Пять Докторов» — эпохи Пятого.
6
«Auld Mortality» — пьеса «Big Finish» из серии «Unbound».
7
«Cat's Cradle: Time's Crucible» — книга из серии «New Adventures» (NA).
8
«Christmas on a Rational Planet» — книга из серии «New Adventures» (NA).
9
«The Invasion of Time» — серия эпохи Четвертого.
10
Охранник канцлера — в оригинале Chancellery Guard
11
Пространственно-временное бюро доступа — в оригинале Space/Time Accession Bureau
12
Это Ваш мотоцикл, мадам? Это — какая-то модель «Ламбретты», не так ли? Как у господина Шварценеггера? Что у Вас в сумке? У Вас есть водительские права?
13
Никаких наркотиков. Никакой контрабанды.
14
Алмонер (Almoner) — должностное лицо, ведающее оплатой лечения и бытовым обслуживанием больных.
15
Архив причинно-следственных записей — Causal Archive Record Office.
16
Клан Прайдон (Prydon Chapters).
Общество Повелителей Времени поделено на шесть главных кланов (Chaptershouse): Прайдон, Аркал, Патрикс, Серулиан, Дром, Сэндлс.