Читать «В центре Вселенной» онлайн - страница 215
Андреас Штайнхёфель
г-на Фридберта Штонера, г-жу Урсулу Геккель и г-жу Корнелию Бергер за дружескую поддержку, будь то редакторские правки или подготовка к печати;
Клауса Гуманна и Кордулу Дуффе, своим непревзойденным воодушевлением и большим вкладом в мою работу не допустивших, чтобы я остановился;
мою семью: Хильтруд, Дирк, Бьорн – вы мой центр Вселенной;
моего Тигра. Не надо слов. Я люблю тебя.
(Том, Шон, имейте в виду!)
И прошу прощения у тебя, Каллиопа. Пришлось взять звуки твоего благосклонного имени и оживить ими черную куклу, но для пары букв – увы! – не хватило места. Надеюсь, ты не обидишься, и мы будем дружить и дальше.
Примечания
1
Visible (
2
Home of the Brave, Land of the Free (
3
Frontier (
4
5
Cross my heart [and hope to die] (
6
Ελα (
7
«My daddy’s rich, and my ma is good lookin’» (
8
Anytime (
9
«What I did for Love» (
10
«B28» (во мн. ч. произносится [bı ‘twen|tı æjts], изначально «Mark 28») – термоядерная бомба, стоявшая на вооружении ВВС США. Бомбы «B28» производились с августа 1958 года по май 1966 года.
11
Женоподобный, жеманный мужчина (
12
Парафраз известного афоризма Оскара Уайльда из романа «Портрет Дориана Грея»: «Стать, как говорит Гарри, зрителем собственной жизни – это значит уберечь себя от земных страданий». (Пер. с англ. М. Абкина.)
13
Орфические гимны (пер. О. В. Смыки).
14
«Should auld acquaintance be forgot…» – первая строка песни «Auld Lang Syne» (рус. «В старые добрые времена»), написанной в 1788 году Робертом Бернсом по мотивам народной баллады и затем положенной на музыку шотландской народной песни (возможно, древнего языческого танца в ускоренном исполнении). Благодаря выходцам с территории нынешнего Соединенного Королевства распространена во многих странах, особенно англоязычных. По старой шотландской традиции исполняется на праздник Хогманай, в канун Нового года.