Читать «Выбор Леди» онлайн - страница 193

М. О. Глакс

– Давай я тебя провожу, – Рид отставил бокал и протянул руку.

– Дин, я не настолько пьяна, – но стоило мне только попытаться встать на ноги, как пространство кухни тут же поплыло перед глазами. – Ого!

Он рассмеялся и подхватил меня за руку.

– Домашние вина миссис Берч очень опасны. Никогда не знаешь, когда они застанут тебя врасплох.

Недоверчиво взглянув на наследника, я тут же решила, что смогу идти дальше сама, и вырвалась из его рук.

– И ты еще хочешь сказать, что все ваши истории начинаются не так? Ни за что не поверю.

– Опять ты об этом, – Дин обреченно вздохнул, показывая мне дорогу к лестнице через гостиную. – Пойдем, обычно для гостей Берчи выделяют спальню на втором этаже.

Но голубоватое сияние за окнами дома взбудоражило мое сознание. Я подошла ближе и увидела, как сад снаружи полыхал десятками соцветий.

– Леди! – Рид попытался окликнуть меня, но я уже отворила дверь и спустилась в цветочный дворик.

Еле заметная тропинка лежала вдоль высоких деревьев, огораживающих своими густыми кронами дом Клауса не только от постороннего взгляда, но даже от света звездного неба. Двигаясь навстречу к необычным растениям, я потерялась в бескрайней темноте этого сада. И только синие бутоны оставались единственными маяками на моем пути. Я шла тихо, почти бесшумно, словно боясь, что волшебство исчезнет.

– Леди, будь осторожна, – позади слышался чуть менее осторожный, но все равно тихий шаг Дина. – Тут легко оступиться.

Его присутствие странным образом успокаивало, хотя я и знала, что здесь мне точно ничего не угрожает. В саду было прохладно и свежо, и вскоре о недавней усталости и ужасах квартала темных я почти забыла.

– Как красиво! – прошептала я, подойдя ближе к светящимся кустам.

Я заметила, что каждый сияющий цветок был объят легкой дымкой, словно ореолом. Я потянулась рукой к одному из них, но Дин, положив свою ладонь поверх моей, остановил меня.

– Не стоит. Соцветия и корни аконита ядовиты.

В голубоватом свечении я увидела его задумчивое, или даже грустное выражение лица.

– Просто хочу предупредить, что это обманчивая красота, – усмехнулся он, уловив вопрос в моих глазах. – Миссис Берч опрыскивает свои цветы концентратом, чтобы они мерцали. Взгляни на акониты завтра с утра, и ты убедишься в том, что в них нет ничего примечательного.

– Может быть, ты просто не любишь цветы?

Я растерянно окинула взглядом завораживающий сад и не могла поверить в его слова.

– Мне нравятся цветы, – тихо отозвался Дин. – Но лишь те, что прекрасны сами по себе.

– Например?

Рид о чем-то задумался и не сразу ответил мне.

– Например, орхидеи. Многие считают розу королевой цветов. Но разве ее обыденность может сравниться с нежностью и совершенством орхидеи?

Он так вдохновенно говорил об орхидее, а я никогда и не задумывалась о красоте этого цветка. Хотя у меня и был шанс, когда неожиданно обнаружила ее в шкафчике раздевалки.

Я удивленно посмотрела на Дина.

– Сын Правителя, помимо прочего, обязан разбираться в ботанике?