Читать «Выбор Леди» онлайн - страница 193
М. О. Глакс
– Давай я тебя провожу, – Рид отставил бокал и протянул руку.
– Дин, я не настолько пьяна, – но стоило мне только попытаться встать на ноги, как пространство кухни тут же поплыло перед глазами. – Ого!
Он рассмеялся и подхватил меня за руку.
– Домашние вина миссис Берч очень опасны. Никогда не знаешь, когда они застанут тебя врасплох.
Недоверчиво взглянув на наследника, я тут же решила, что смогу идти дальше сама, и вырвалась из его рук.
– И ты еще хочешь сказать, что все ваши истории начинаются не так? Ни за что не поверю.
– Опять ты об этом, – Дин обреченно вздохнул, показывая мне дорогу к лестнице через гостиную. – Пойдем, обычно для гостей Берчи выделяют спальню на втором этаже.
Но голубоватое сияние за окнами дома взбудоражило мое сознание. Я подошла ближе и увидела, как сад снаружи полыхал десятками соцветий.
– Леди! – Рид попытался окликнуть меня, но я уже отворила дверь и спустилась в цветочный дворик.
Еле заметная тропинка лежала вдоль высоких деревьев, огораживающих своими густыми кронами дом Клауса не только от постороннего взгляда, но даже от света звездного неба. Двигаясь навстречу к необычным растениям, я потерялась в бескрайней темноте этого сада. И только синие бутоны оставались единственными маяками на моем пути. Я шла тихо, почти бесшумно, словно боясь, что волшебство исчезнет.
– Леди, будь осторожна, – позади слышался чуть менее осторожный, но все равно тихий шаг Дина. – Тут легко оступиться.
Его присутствие странным образом успокаивало, хотя я и знала, что здесь мне точно ничего не угрожает. В саду было прохладно и свежо, и вскоре о недавней усталости и ужасах квартала темных я почти забыла.
– Как красиво! – прошептала я, подойдя ближе к светящимся кустам.
Я заметила, что каждый сияющий цветок был объят легкой дымкой, словно ореолом. Я потянулась рукой к одному из них, но Дин, положив свою ладонь поверх моей, остановил меня.
– Не стоит. Соцветия и корни аконита ядовиты.
В голубоватом свечении я увидела его задумчивое, или даже грустное выражение лица.
– Просто хочу предупредить, что это обманчивая красота, – усмехнулся он, уловив вопрос в моих глазах. – Миссис Берч опрыскивает свои цветы концентратом, чтобы они мерцали. Взгляни на акониты завтра с утра, и ты убедишься в том, что в них нет ничего примечательного.
– Может быть, ты просто не любишь цветы?
Я растерянно окинула взглядом завораживающий сад и не могла поверить в его слова.
– Мне нравятся цветы, – тихо отозвался Дин. – Но лишь те, что прекрасны сами по себе.
– Например?
Рид о чем-то задумался и не сразу ответил мне.
– Например, орхидеи. Многие считают розу королевой цветов. Но разве ее обыденность может сравниться с нежностью и совершенством орхидеи?
Он так вдохновенно говорил об орхидее, а я никогда и не задумывалась о красоте этого цветка. Хотя у меня и был шанс, когда неожиданно обнаружила ее в шкафчике раздевалки.
Я удивленно посмотрела на Дина.
– Сын Правителя, помимо прочего, обязан разбираться в ботанике?