Читать «Болонская кадриль. Очаровательная идиотка. Последняя сволочь» онлайн - страница 275
Шарль Эксбрайя
Как только посторонние ушли, Тед повернулся к своему помощнику:
— Вам надо последить и за языком, и за поступками, лейтенант. Особенно когда я уйду и некому будет исправлять ваши глупости.
— Без вас, капитан, в этом доме воздух станет гораздо чище, и бандитам не удастся так быстро выходить на свободу, как в ваши времена. До свидания!
— Вы уходите?
— Я уйду через полтора часа, как положено по инструкции, если, конечно, у вас не будет особых распоряжений. А до тех пор никакой закон не обязывает меня терпеть ваше общество.
Увидев входившего в бар капитана, Флойд Шерпо схватил приготовленную для него бутылку, но Тед махнул рукой в знак того, что пить не собирается.
— Не сегодня, Флойд…
— Тогда зачем же вы пришли, капитан?
— Просто поболтать с человеком, который не презирает меня до глубины души.
— А? Опять О'Мэхори?..
— Удивительно цельная натура. Пат раз и навсегда поделил мир на две половинки — белую и черную. Третьего не дано… Ни тебе полутонов, ни оттенков…
Толстяк бармен покачал седой головой.
— Молодежь ничего не смыслит в жизни и при этом воображает, будто во всем разбирается лучше нашего… Думаете, так было всегда, капитан?
— Боюсь, что да, Флойд… Знаете, лучше б я тогда остался на берегах Ялу…
— Не болтайте глупостей, капитан.
— Те, кто вернулся с войны, даже если они воображают себя победителями, всегда побежденные.
— Может, и так… Там, по крайней мере, не было других забот, лишь бы не сдохнуть.
Облокотившись на стойку, оба молча вспоминали о корейской войне, которая их познакомила. Шерпо первым отогнал мысли о прошлом.
— Не сдавайтесь, капитан… Выпейте-ка стаканчик, я угощаю. Вы же не можете мне отказать?
— Конечно, нет.
Они чокнулись.
— Правду говорят, будто вы собрались уезжать?
— Да.
— А что думает об этом мэр?
— Это он просил меня подать в отставку.
— Странно. Я считал его другом.
— Теренс не мог поступить иначе. Он должен считаться с общественным мнением.
— Иногда мне кажется, вы угодили в ужасный тупик, капитан.
— Надеюсь, что нет.
Несчастный случай со смертельным исходом и всеобщая свалка в пригородном кабачке задержали лейтенанта на работе до девяти вечера. Написав рапорт, он сел в машину и помчался домой, полагая, что Морин, которую он забыл предупредить, наверняка ужасно волнуется. Тем не менее она ни разу не позвонила в управление, и подобное равнодушие не только удивляло, но и возмущало Пата.
Еще больше лейтенант удивился, обнаружив, что дверь его коттеджа приоткрыта. Может, жена куда-то вышла? Пат шагнул в дом и сразу понял, что случилось несчастье. Сердце у него отчаянно заколотилось. О'Мэхори вбежал в комнату — там как будто промчался ураган: мебель перевернута, стекла и посуда перебиты.
— Морин! — позвал Пат вдруг охрипшим голосом.
Тишина… Пату показалось, что его внезапно окутало ледяное покрывало. Только бы Морин…
Молодая женщина лежала на кровати. Лейтенант бросился к ней.
— Морин!
О'Мэхори приподнял голову жены и вскрикнул от ужаса. Избитое, распухшее и окровавленное лицо было неузнаваемым.
— Морин!
Она с трудом подняла одно веко — второй глаз не открывался. Разбитые губы шевельнулись: