Читать «ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 83» онлайн - страница 265

Валентин Катаев

Примечания

1

НП — наблюдательный пункт.

2

Подённое дело — дело, куда в батальоне подшиваются все приказы, распоряжения и приказания штаба полка.

3

Проверка по «форме двадцать» — осмотр личного состава подразделения на вшивость.

4

На театре военных действий тыл подразделений, частей и соединений носит название войскового тыла (или же тактического), а тыл армий и фронтов — оперативного тыла.

5

Проклятая погода! И какого черта… (нем.)

6

Придержи язык, Отто!.. Принять левее!.. (нем.)

7

ПX3 — противохимическая защита.

8

ПТО — противотанковая оборона.

9

Спасибо! Не хочу!.. (польск.)

10

Мы молоды, мы молоды, Нам бимбер не повредит. Так пьем же его стаканами, Кто с нами, кто с нами!.. (польск.)

11

Ничего нет (польск.).

12

Я тебя люблю, а ты спишь!.. (польск.)

13

Испа́нка — пилотка с кисточкой.

14

Ма́ялка — игра, в которой каждый по очереди подкидывает ногой небольшой груз, завернутый в тряпицу.

15

Актер С. А. Мартинсон играл в фильме роль композитора Керосинова. Мальчишки прозвали этот персонаж Керосин-Бензин.

16

Ски́бка — кусок, ломоть, краюха.

17

МПВО — местная противовоздушная оборона.

18

Госнардом — бывший Народный дом императора Николая II, был открыт в 1900 г.

19

Бухта кабеля — кабель, уложенный в кольцеобразный моток.

20

Киль — вертикальная часть хвостового оперения самолета.

21

Парижская коммуна — революционное правительство Парижа, которое установило самоуправление в городе. Действовало 72 дня — с 18 марта по 28 мая 1871 г.

22

Гаврош — персонаж романа Виктора Гюго «Отверженные», парижский сорванец, погибший на баррикадах в ходе восстания 1832 г.

23

Совинформбюро́ — Советское информационное бюро.

24

Так с 1918 по 1944 г. назывался Невский проспект.

25

Речь идет о 1918 годе.

26

Ленгорисполко́м — Ленинградский городской Исполком Совета депутатов трудящихся.

27

Осоавиахи́м — Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству (1927–1948).

28

ПВXО — противовоздушная и химическая оборона.

29

Лярд — торговое название топленого свиного сала.

30

Хря́па — так назывались верхние грубые листья белокочанной капусты.

31

Преста́виться — умереть.

32

Дова́тор Лев Михайлович (1903–1941) — генерал-майор, Герой Советского Союза (посмертно). В начале Великой Отечественной войны командовал кавалерийским корпусом. Погиб в бою.

33

Перка́ль — хлопчатобумажная ткань повышенной прочности из некрученых нитей.

34

Райздравотдел — районный отдел здравоохранения.

35

Анабио́з — состояние живого организма, при котором жизненные процессы настолько замедленны, что отсутствуют все видимые проявления жизни.

36

Гипотерми́я — низкая температура тела.

37

Гипофу́нкция — недостаточная деятельность какого-либо органа, ткани, системы, что может вести к нарушению жизнедеятельности организма.