Читать «Драконий зев» онлайн - страница 32

Татьяна Абиссин

— Не стесняйся, я успел увидеть всё, что хотел. Надеюсь, и ты успела меня разглядеть хорошенько, — довольно улыбнулся проклятый дракон.

— Наглец! — первое, что бросила ему я, сразу забыв о благодарности. Поспешно хлопнула ладошкой по его груди. В ответ он поставил меня на ноги — правда, без особой охоты.

— Какое романтичное вечернее свидание с риском для жизни, вы не находите, леди Роза?

Я вздрогнула и резко обернулась. Голос нага пробудил во мне противоречивые эмоции. Не хотелось, чтобы еще кто-нибудь, кроме Кея, видел леди Тэнгу беспомощной.

Неужели я за короткий срок успела привыкнуть, что Кей спасает меня снова и снова? Неужели перед ним мне не стыдно за эти глупости?

Между тем, повелитель Подземного мира выглядел всерьез обеспокоенным. Похоже, я правда испугала его шальным поведением. Может, раздумает жениться? Хотя говорили, что он долго ждал встречи со мной…

— Добрый вечер, лорд Лирр. Мне неловко, что мы встретились при таких обстоятельствах… — слова замерзли на моих губах. Требовалось срочно придумать логичное объяснение происходящего. Но мысли путались. На выручку снова пришел Кей.

— Леди Тэнгу вышла подышать свежим воздухом. На приеме ей стало нехорошо. Очевидно, рядом с озером голова у нее закружилась, и она упала вниз.

— Моя туфелька! — вдруг вспомнила я, обернувшись к крутому спуску к воде. Та по-прежнему одиноко лежала на камне.

— Вы совсем не бережете мой подарок. А ведь именно благодаря ему я нашел вас и успел спасти, — покачал головой Кей. — Не волнуйтесь, немного магии, и ваши туфельки снова на месте.

Его браслет на руке полыхнул огнем, и — о чудо! — мои туфельки снова сверкнули золотом, уже на моих ногах.

— Даже искать не пришлось вторую туфлю, верно? — подмигнул Кей. — Удобно, что магические туфельки всегда возвращаются к создавшему их мастеру, если они ему нужны. Так вы никогда их не потеряете.

— Вам бы не мешало и свою одежду зачаровать теми же фокусами, лорд Кей. Тогда бы вы не смущали леди Розу… Да, очень жаль, мой подарок не так хорош, как я надеялся. Он совсем не защитил вас, леди. И теперь по его вине я нахожу свою невесту почти без одежды в объятиях обнаженного юного дракона, — разочарованно произнес повелитель Подземного мира. Его холодный печальный голос напоминал мне трель одинокого соловья. Красиво и безразлично.

Я не стала еще больше расстраивать Лирра тем, что именно его рыбка стала причиной моего незапланированного купания. Тилли, покорная и тихая, сейчас сидела на плече, и задрожала маленьким тельцем сильнее, когда Лирр заговорил о бесполезном подарке.

— Лорд Лирр, вы же понимаете, что я просто спасал леди Тэнгу? И без превращения у меня ничего бы не вышло. Значит, вы нашли Розу не благодаря волшебной рыбке? Тогда как у вас получилось? Случайно прогуливались неподалёку? Тогда могли бы и сами поучаствовать в ее спасении, а не ворчать, — в лоб заявил Кей. Беседа между моими женихами становилась всё напряженнее.