Читать «Огонь в темной ночи» онлайн - страница 221

Фернандо Намора

13

Сезарио Верде (1855–1886) — португальский поэт, представитель Парнасской школы.

14

Саудозисты (от слова «saudade» — тоска, томление) — разновидность португальских поэтов-символистов.

15

Алкейре — старинная мера сыпучих тел и жидкостей, равная 13,8 литра.

16

Конто — крупная денежная единица современной Португалии, равная тысяче эскудо.

17

ПИДЕ — португальская политическая полиция.

18

«Усушающий режим» — так называли студенты прием пищи, сведенный к половине порции, которую обычно приносили в судках на дом.

19

Да здравствует Франция! (франц.)

20

Да здравствует свобода! (франц.)

21

Виселица (франц.).

22

Друзья мои (франц.).

23

Это другое дело (франц.).

24

Вы понимаете? (франц.).

25

Друг мой (франц.).

26

Вы знаете (франц.).

27

Я чувствую себя мерзавцем (франц.).

28

Извините меня (франц.).

29

Вы правы (франц.).

30

Ваше сердце (франц.).

31

В самом деле? (франц.)

32

Франсуа де Ларошфуко (1613–1680) — французский писатель-моралист.

33

Мишель де Монтень (1533–1593) — французский философ периода Возрождения.