Читать «Гибель Атлантиды» онлайн - страница 73

Фрэнк Джозеф

Внеземная причина потопа упоминается в незаконченном диалоге Платона «Критий», послужившем главным источником информации о затонувшей цивилизации. Последний абзац из этого диалога звучит следующим образом:

«И вот Зевс, бог богов, блюдущий законы, хорошо умея усматривать то, о чем мы говорили, помыслил о славном роде, впавшем в столь жалкую развращенность, и решил наложить на него кару, дабы он, отрезвев от беды, научился благообразию. Поэтому он созвал всех богов в славнейшую из обителей, утвержденную в средоточии мира, из которой можно лицезреть все причастное рождению, и обратился к собравшимся с такими словами…» (перев. С.С. Аверинцева).

Рассказ обрывается как раз на том месте, где должна быть провозглашена судьба Атлантиды. Но появление Зевса — Громовержца в этот важнейший момент может означать, что природа катастрофы, которая должна последовать, будет иметь внеземное, небесное происхождение. И из фраз, которые использует Платон, становится ясно, что Зевс имеет в виду свое личное участие в наказании атлантов (…решил наложить на него кару…). Если бы бог не был «кровно» заинтересован в их наказании, он просто послал бы кого-нибудь из олимпийцев выполнить его волю. Атлантида была сметена морем, но довершили уничтожение бог моря Посейдон и Зевс — владыка небес. То, что Платон включил в свой рассказ Зевса как инициатора катастрофы, может означать только одно: под источником бедствия он понимал некую космическую силу.

Овидий, великий римский поэт, чувствовал обязанность завершить рассказ Платона (используя латинские имена «Юпитер» и «Нептун» вместо «Зевс» и «Посейдон»).

«Третьим за теми двумя век меди явился на смену; Духом суровей он был, склонней к ужасающим браням, — Но не преступный еще. Последний же был — из железа, Худшей руды, и в него ворвалось, нимало не медля, Все нечестивое. Стыд убежал, и правда, и верность; И на их место тотчас появились обманы, коварство; Козни, насилье пришли и проклятая жажда наживы. Это Сатурний-отец увидал с высокой твердыни И застонал… Сильным в душе запылав и достойным Юпитера гневом, Созвал богов на совет… „Должен смертный я род погубить. Клянусь реками Ада, что под землей протекают по роще стигийской, — Было испытано все. Но неизлечимую язву Следует срезать мечом, чтобы здравую часть не задело“. Только лишь сжал он рукой пространства нависшие тучи, Треск раздался, и дожди, дотоль запертые, излились. Не удовольствован гнев Юпитера — небом; лазурный Брат помогает ему, посылая воды на помощь. Реки созвал, и, когда под кров своего господина Боги речные вошли, — „Прибегать к увещаниям долгим Незачем мне, — говорит. — Свою всю силу излейте! Надобно так. Отворите дома, отодвиньте преграды И отпустите тотчас всем вашим потокам поводья“. Так приказал. И они родниками расширяют истоки И, устремляясь к морям, в необузданном катятся беге. Сам он трезубцем своим о землю ударил. Она же Дрогнула вся и воде на свободу открыла дорогу. И по широким полям, разливаясь, несутся потоки; Вместе с хлебами несут деревья, людей и животных, Тащат дома и все, что в домах, со святынями вместе. Ежель остался дом, устоял пред такою бедою Неповрежденный, то все ж он затоплен водою высокой, И уже скрыты от глаз погруженные доверху башни. Суша и море слились, и различья меж ними не стало. Все было — море одно, и не было брега у моря. Кто перебрался на холм, кто в лодке сидит крутобокой И загребает веслом, где сам обрабатывал пашню. Там, где недавно траву щипали поджарые козы, Расположили свои неуклюжие туши тюлени, И в изумленье глядят на рощи, грады и зданья Девы Нереевы. В лес заплывают дельфины… Долго земли проискав, куда опуститься могла бы, Падает в море, кружа с изнемогшими крыльями птица. Залиты были холмы своевольем безмерной пучины, — В самые маковки гор морской прибой ударяет. Гибнет в воде большинство; а немногих, водой пощаженных. При недостатке во всем, продолжительный голод смиряет».

Овидий. Метаморфозы