Читать «Ветра Унтара» онлайн - страница 252

Итта Элиман

Невольно мороз пошел по коже от этих слов. Арбалеты предназначались нам! Да на нашем месте мог быть кто угодно, ведь любовь наделяет храбростью и безрассудством все юные сердца без разбора. Когда Эрик познакомил нас с Ив, он так краснел и стеснялся, что расколошматил добрую половину лаборатории, в которой она работала. Ив хмурилась и смеялась. Она влюбилась в Эрика до беспамятства, и я готова была ее убить.

Улен пощурился, наматывая на палец бороду.

— Как они были молоды, мой Король! Вы помните? Их волновали только любовь, подвиги и искусство, и совсем не волновал Древний мир.

— Этому поколению не досталось нечего от Древнего мира, — вступился за нас король. — Их гложет то же, что и предков — Тайна! Вашим дедам повезло больше, книги ходили тогда по земле. Дивные книги на дивных языках, и все же были такие, что можно было перевести. Например вот эту красавицу! — король ласково провел ладонью по кожаному переплету тома, что я, было, приняла за словарь. Потертые страницы и сотни закладок ввели меня в заблуждение. — Это легенды иттиитов, записанные на исходе Последних Дней. Сказанья, саги, походы Итана и поэма «Гибель», — Король, улыбаясь, протянул мне старую книгу, но моя рука дрогнула.

— Бери, девочка! — подбодрил меня Кавен. — Переведено немного, но может наитие поможет тебе больше узнать о своих предках…

Я взяла том, погладила обложку, выпуклый вензель и почуяла, что не остановлю слезы. Спас Эмиль. Он подхватил падающую книгу и открыл на первой закладке. Там был перевод.

— Что это?

— Поэма «Гибель» — сказал Улен. — Похоже, Кавен кое-что успел переложить на стихи.

— Стихи — это громко сказано, — поправил король. — Оригинал в этом ритме, но в рифме, конечно, иной.

Вот что мы прочитали. Дивясь и спотыкаясь на сложных предложениях, мы жадно глотали то, что утекло из лабиринтов Вечной Горы и волею авантюристки-судьбы стало достоянием поколения бабушки Тор Канта, деда Тигиля и отца короля Кавена. Их, но не нас…

«Четыре, всеравное число. Равновесие. Лепестки, сложенные в тугую сердцевину цветка, где бесконечным числом повторения ложится в руки друг другу четыре, всеравное число».

«Четыре, взаимообратны и тождественны. Находясь вне земного пространства, определяют самое точное направление сторон света».

«Единожды дующий на восток, может повернуть к северу, но он извечно будет ветром, дующим на восток».

«Магическая константа, от начала мира рождающая хаос — ничто иное, как Роза Ветров, удерживающая порыв ветра-души в кольце четырех сторон».

«Поворотясь в иное лоно, самовольный путь, он обрекает себя на законы иного лона, неведомые ему. Кольцо равновесия рвется. Четыре проваливаются в пропасть, всеположенного пространства, реальности, взорванной Розой. Падет, и обретет земное лоно, земной непокой. Раскаляется в бессильном гневе, беснуется, рвется, не ищет. И дремлет, покуда спит лоно».