Читать «Бешеный прапорщик: Вперед на запад» онлайн - страница 134

Дмитрий Аркадьевич Зурков

Так что ночь прошла спокойно. Котяра и Паньшин, давно уже превратившийся из бузотера с лёгким налетом раздолбайства в образцово-показательного унтера, поделили время на двоих, мотивируя тем, дескать, что батальонному командиру негоже представать перед грозны очи начальства уставшим и невыспавшимся. В качестве ответной любезности по приезде завёл их в цирюльню возле вокзала, где пухленький лысенький парикмахер по очереди быстро избавил всех троих от ненужной растительности на голове и на лице и даже побрызгал вежеталем, считая это неотъемлемой частью превращения фронтовиков в цивилизованных людей.

Дежуривший по Ставке полковник после доклада о цели нашего прибытия сообщил, что начштаверх его высокопревосходительство генерал от инфантерии Алексеев скоро освободится, и предложил подождать в приёмной, роль которой выполняла половина соседнего вагона, а мой «почётный караул» направил в расположение охранявшего Ставку Георгиевского батальона – ждать дальнейших распоряжений, с усмешкой выслушав мой инструктаж о том, чтобы не задирали ни в чем не повинных кавалеров, и что и кому можно говорить, а что и кому – нет.

В очереди перед кабинетом ощущал себя немного не в своей тарелке из-за настойчиво сверлящих и меня и «груз» взглядов адъютанта и нескольких присутствовавших посетителей в погонах. Спустя минут десять в приёмной появляется новый персонаж – какой-то вылизанный хлыщ с погонами генерал-майора. Причём прибывший именно по мою душу, судя по тому, как целенаправленно он оглядел немногочисленную аудиторию, уважительно оторвавшую свои пятые точки от стульев при его появлении.

– Господин капитан, представьтесь! – Генерал кавалерийским наскоком пытается показать, кто в этом курятнике главный альфа-самец.

– Капитан Гуров-Томский, ваше превосходительство!

– Цель вашего прибытия?

– Передача захваченных трофеев верховному главнокомандующему или начальнику штаба Ставки.

– Можете передать их мне и отдыхать, я сам доложу о вас начштаверху. – Хлыщ оглядывает тюки и делает предложение, от которого я, по его мнению, не могу отказаться. Ну что, заставить тебя, дурашка, написать расписочку каллиграфическим почерком, мол, я, такой-то, принял у не просекающего фишку туповатого фронтовика… число прописью… захваченных в бою знамён германских полков и дивизий… далее по списку? Или сразу послать навстречу эротическим приключениям?.. Нет, не будем развивать бюрократию, здесь и так бумаг выше крыши:

– Извините, ваше превосходительство, мне приказано передать трофеи ЛИЧНО его императорскому величеству или его высокопревосходительству и подробно доложить всё в мельчайших подробностях.

– Кто отдал приказ?

– Его превосходительство генерал-лейтенант Келлер.

Похоже, этот клоун не ожидал подобной неуступчивости. Ну что, будешь дальше качать права или угомонишься? Штабной герой выбирает второй вариант, недовольно буркнув перед тем, как исчезнуть:

– Как хотите, капитан, но мне кажется, что вы совершаете большую ошибку…

Дальнейшему препирательству мешает адъютант, докладывающий в трубку зазвонившего телефона: «Так точно!» и торжественно объявляющий к зависти остальных присутствующих: