Читать «Заблуждения сердца и ума» онлайн - страница 25
Клод-Проспер Жолио де Кребийон-сын
— Ну, вот, сударыня, — сказал я, — теперь я, наконец, уразумел, в чем моя вина. Вы поистине несправедливы! Вы убивали меня своей суровостью; пристало ли вам жаловаться?
— Может быть, — ответила она более ласковым тоном, — но давайте разберемся, кто из нас двоих более виновен. Я прошу вас объяснить свое поведение и согласна вас простить. Я готова даже сию же минуту забыть, что вы меня любите...
— Ах, сударыня! — вскричал я, увлекаемый обстоятельствами, — как вы жестоки, даже прощая! Ваше милосердие убивает. Вы готовы забыть, что я вас люблю! Сделайте же так, чтобы и я это забыл! Нет, вы не знаете, — продолжал я, падая к ее ногам, — как вы мучаете мое сердце...
— Боже правый! — воскликнула она, отступая. — Вы на коленях, передо мной! Встаньте! Что подумают люди, если увидят?
— Они подумают, что я клянусь в вечной любви и уважении, каких вы заслуживаете.
— Ах, неужели вы думаете, — возразила она, поднимая меня с колен, — что это мне нравится больше? Так вот как вы понимаете уважение! Говорите же прямо, о чем вы просите?
— Верьте моей любви, — ответил я, — позвольте говорить вам о ней и надеяться, что когда-нибудь ваше сердце смягчится.
— Значит, вы любите меня по-настоящему, — ответила она, — и горячо желаете взаимности? Могу лишь повторить то, что говорила раньше. Сердце мое молчит, и я боюсь нарушить его молчание; и тем не менее... Нет, я не скажу больше ни слова; я запрещаю вам угадывать тайное.
Сказав это, госпожа де Люрсе выскользнула из комнаты, бросив на меня в дверях нежнейший взгляд. Уверенная в том, что отдала должное приличиям, она теперь, без сомнения, решила отдать должное любви. Конечно, нельзя было выразиться яснее, чем выразилась она. Так говорят только с человеком, на чью догадливость совсем нельзя надеяться. При всей своей неопытности, я понял, что теперь она более склонна снизойти к моим чувствам, чем после первого моего объяснения. Но все же тень сомнения оставалась; да я и не был настолько влюблен, чтобы хорошенько вникнуть в лестный для меня смысл ее последних слов.
Хотя я увлекся пылкостью этого разговора и новизной положения, но был скорее удивлен, чем взволнован.
Нет сомнения, что, если бы госпожа де Люрсе знала о моем новом увлечении, она отказалась бы от остатков сдержанности и именно этим обольстила бы меня. Радость победы завладела бы моими чувствами, и я наслаждался бы своим торжеством тем глубже, чем менее знаком был с подобными ощущениями. Кто не знал любви, тот готов принять за нее все, что угодно. Незнакомка, вытеснившая было из моего сердца госпожу де Люрсе, была пока лишь прекрасным видением, мечтой, которая не устояла бы перед натиском действительных чувств; вероятно, я предпочел бы спокойные наслаждения утомительным заботам любви, которая не сулила мне, во всяком случае на первых порах, ничего, кроме огорчений.