Читать «Львів. Пані. Панянки (збірка)» онлайн - страница 173

Анна Хома

68

Римунда – зла, сварлива жінка.

69

Ток – жіночий капелюшок із високою тулією без крис.

70

Гмінда – місто, центр округу землі Нижня Австрія, там функціонував табір для українців-галичан.

71

Австрійська поліційна цензура не дозволила Франкові ставити п'єсу в такому вигляді, як її написав автор, тож довго на сцені грали слабку, переписану версію, і лише 20 років по тому вдалося повернутися до первісного варіанту, здобуваючи неймовірний успіх у глядачів.

72

Наш Рубцьо – Іван Рубчак, чоловік Катерини, був улюбленцем колег у театрі. Актори лагідно-фамільярно називали його «наш Рубцьо».

73

За красунею Катериною Рубчаковою упадало багато чоловіків, зокрема й відомий польський письменник і драматург Владислав Оркан.

74

Гелер – розмінна монета Автро-Угорської імперії, тут йдеться про 2 гелери, монету з міді.

75

Ольга Кобилянська, котра час від часу опікувалася і Катрею, і її донечками. Між Ольгою та Катериною були теплі дружні стосунки, схожі до майже материнської любові-дружби старшої Кобилянської до молодшої Рубчакової.

76

Янович – Степан Янович, режисер театру товариства «Руська бесіда», батько Леся Курбаса.

77

Ринський золотий – у Галичині і гульден, і пізніше введену в обіг крону, грошову одиницю Австро-Угорщини, за звичкою називали так.

78

Галицький сейм у Львові, представницький орган Королівства Галичини і Володимирії (зараз територія відома як Галичина) в Австро-Угорській імперії, головно складався з депутатів-поляків із середовища аристократії, панства. Кілька депутатів-русинів зуміли добитися фінансування театру товариства «Руська бесіда», в якому грала Катерина Рубчакова.

79

Залізнична станція.

80

Кралечка Софія.

81

Яка різниця?! (польськ.).

82

Товариство «Просвіта» ім. Т. Шевченка – у той час впливова культурно-освітянська українська громадська організація з власними читальнями, бібліотеками, книгарнями, друкарнями, школами і курсами, музеями, гуртками, хорами.

83

Директоркою Стрілецького театру УСС у 1916–1918 рр. була Катерина Рубчакова.

84

Моя солоденька (франц.).

85

Шукайте жінку (франц.).

86

Єлисейські Поля (франц.).

87

Я не прийду (франц.).

88

«Нова хата» – часопис львівського промислового жіночого кооперативу «Українське Народне Мистецтво», що видавався з 1925 по 1939 р.

89

Доброго дня! (франц.).

90

Я люблю тебе, Фернандо (франц.).

91

Льоки – кучері.

92

Тут – студент університету.

93

Тут – лови мить (лат.).

94

Мастило, шмаровидло.

95

Вулиця Чернівецька (міжміський вокзал).

96

Площа Міцкевича.

97

Ринок Добробут.

98

Вулиця Левицького.

99

Комплікативно – ускладнено.

100

Павло Шандрук – командувач Української національної армії.