Читать «Рабыня дракона» онлайн - страница 23

Юлия Трольд

— Да вот… — Посланец указал на Ромеду. — Несостоявшийся жених твоей девы. Видишь ли, он спит и видит, как прибрать Эфос к своим рукам. Но воевать… ни сил, ни ума. Поэтому мечтает днями и ночами, что Эфос ослабнет от кары богов, а он сумеет войти победителем, не приложив особых усилий. Насколько я знаю, он хотел жениться на девушке и стать царем, а потом тихо убрать ее… Отравленное вино или еще что… Сам знаешь, какие методы используют царственные особы.

— Откуда вы это знаете? — донесся срывающийся голос Ромеды.

— Мы кое-что умеем, дочь Кассио, — ответил посланец, тем не менее глядя прямо на Эриаса. — Слышим мысли и слова, которые никогда не услышат другие люди.

Эриас видел, как она сжала кулаки. В глазах промелькнули гнев и разочарование.

— Сволочь, — прошелестело тихо, но отчетливо.

— Конечно, — охотно согласился посланец.

— У меня есть предложение, — хмыкнул Эриас. — Я знаю кое-что. Это может послужить доказательством, что бывший жених Ромеды не прав, а Эфос — не такое уж и плохое царство, чтобы терзать его за опрометчивые слова царицы.

— Я весь внимание, — улыбнулся посланец.

— Даор, Чинир, Ирис, идите к Ромеде. Поболтайте пока. У меня есть небольшое дело, — сказал Эриас, легко подталкивая чиноку к окну. Если они захотят, то легко проникнут внутрь. Ведь совместные чары детишек и поставили защиту на дом, а также сделали так, что человек не мог через них пройти.

Дети все поняли, еще раз неодобрительно глянули на морского посланца и помчались к Ромеде. Дождавшись, пока они отойдут на приличное расстояние, Эриас глянул на Ромеду. Та хмурилась и хотела что-то сказать. Он поднял руку и коротко бросил:

— Молчи, женщина.

Ромеда задохнулась от возмущения, а посланец только ухмыльнулся.

Эриас не сомневался, что потом ему кое-что скажут, но это потом. Когда этот водный хрыч уберется восвояси. Обернувшись черным драконом, выпустив из пасти струю пламени, чтобы сбросить излишек магии, он любезно подставил крыло посланцу, приглашая взобраться.

Он взмыл в небо и направился к артефактной сокровищнице Драконодола. Морские жители всегда падки на волшебные вещицы. Поэтому лучше откупиться. Посланец принесет драконий дар своему дорогому Хозяину вод. Заодно и нашепчет, что не стоит больше смотреть на бедный Эфос, там уже нет ничего интересного. А вот соседнее государство… Да его будущий правитель. Как там только что сказал посланец? Финас? Вот Финас, да. Пусть он станет целью и подарочком для Хозяина вод. Коль жертвами радует, то, может, и что-нибудь еще придумает. А то аппетиты морского правителя порой такие… большие.

«Пусть хоть в наложники берет», — подумал про себя Эриас и злорадно оскалился, представив лицо предателя.

ГЛАВА 8. Огненный Цветок

После того, как дети мне все рассказали, я не могла найти себе места. Вся злость на Эриаса прошла очень быстро, уступив беспокойству.

— Ромеда, ты не переживай, — тихо сказал Чинир, — морскому посланцу нет смысла что-то делать во вред нашему папе. Ведь драконы и морские жители испокон веков хоть и не любят друг друга, но никогда не воевали. И всегда находят выход из положения.