Читать «Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки» онлайн - страница 221

Барри Хайнс

— Ненавижу его. И зачем только мы сюда пришли.

— Да ты что? Алан мой лучший друг. Я встречаюсь с ним раз в полтора месяца.

— Он хочет нас поссорить, не видишь, что ли?

— Что он, идиот?

Мик возмутился слишком бурно, а потому неубедительно, и тут же выдал свое смущение, начав крутить подставку для кружки.

— Конечно, хочет. Уговаривает тебя завербоваться.

— А что мне остается делать, скажи на милость?!

— Премного благодарна. Теперь мне все, кажется, ясно.

Она снова собралась встать, Мик взял ее за руку.

— Да я не про то, честное слово!

— А про что, интересно?

Мик следил, как Алан играет на автомате «Завоеватели космоса» около стойки.

— Не знаю. — Вспышки взрывающихся снарядов на экране подчеркивали унылый вид почти пустого зала. — Я хотел сказать, что сыт по горло, вот и все.

— Тебе самому выбирать, понимаешь, Мик?

Мик кивнул с несчастным видом.

— Я знаю. Я должен все обдумать.

Карен наклонилась к Мику и быстро сжала его руку.

— Не нужно тебе вербоваться, Мик. Я этого не перенесу.

Она смотрела на него не отрываясь, будто хотела загипнотизировать. Но Мик, уставившись в одну точку, не отвечал.

На следующее утро Карен пошла на работу, хотя ночь спала плохо. Она не рискнула больше отпрашиваться — в магазине и так их все время ругали за то, что они часто отпрашиваются. Сотни девушек были бы счастливы получить такую работу, твердила заведующая.

Мик тоже отправился в город. Надо было зайти в отдел социального обеспечения, подписать заявление на пособие. Ему было назначено в десять тридцать, но он знал: чтобы не опоздать на прием, надо прийти пораньше. С каждым разом очередь становилась все длиннее…

Внимание!

Примечания

1

Б. Хайнс. Цена угля. М.: Молодая гвардия, 1983.

2

Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 2. С. 356.

3

Типовой универсальный магазин филиала американской компании «Ф. У. Вулвортс»; такие магазины специализируются по продаже дешевых товаров широкого потребления. — Здесь и далее примечания переводчика.

4

Однотипные книжные магазины.

5

Однотипные универсальные магазины в различных городах Великобритании, принадлежащие одной компании.

6

Фирменные магазины обуви одноименных компаний.

7

Фармацевтическая компания, выпускающая и продающая через широкую сеть собственных аптек и магазинов аптекарские товары.

8

Труд все побеждает (лат.).

9

Фантастическое чудовище, гигантская обезьяна — персонаж популярного голливудского фильма.

10

Ирландская республиканская армия.

11

Модель легкового автомобиля.

12

Популярная рок-группа.

13

Старинная карточная игра типа покера.

14

Двойной смысл (франц.).

15

Ритмичная музыка в стиле «рок» вест-индского происхождения.

16

Грандиозный дворец в парке на берегу Темзы близ Лондона; один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры.