Читать «Безмолвный пруд» онлайн - страница 2

Шэрон Саймон

— Сэмюэл Мэрдок был первым здешним мельником, — сказала Чарли. — Он построил мельницу, а она дала название всему городу.

— На кладбище у меня всегда мурашки по коже бегают, — призналась Алекс. — Подумать только, сколько людей лежит здесь под землей! Нас повсюду окружают мертвецы…

Луиза пугливо оглянулась:

— Мельник умер от болотной лихорадки? А как можно заразиться ею?

— Достаточно укуса болотного комара, — объяснила Чарли. — Пока строили судоходный канал, в этих местах погибло множество людей. Но смерть Сэма Мэрдока была по-настоящему трагической. Его историю рассказал мне в прошлом году смотритель шлюза.

— Ты расскажешь ее нам сегодня ночью? — спросила Алекс. — Сегодня твоя очередь.

На ночных тусовках строго соблюдалась традиция, которую они сами установили: девочки по очереди рассказывали самые страшные истории, какие только знали. Этим историям полагалось быть настоящими, а не придуманными и рассказывать разрешалось о событиях, которые девочки пережили сами или услышали от знакомых. Эту идею подала Джо, подруги одобрили ее и вскоре стали считать, что без страшной истории ночная тусовка никуда не годится.

Луиза вздрогнула:

— Не думаю, что кладбищенская история — это то, что нам надо.

— Это будет просто потрясающе! — заверила ее Джо, сверкая голубыми глазами. — Особенно когда мы будем сидеть совсем одни в палатке…

— Перестань сейчас же! — перебила Луиза и поежилась. — Давайте лучше осмотрим кладбище.

— Нам уже пора обратно, — напомнила Чарли. — Пока совсем не стемнело, нужно поставить палатку. И потом, надгробия главной героини моей истории здесь нет. Никто не знает, где она похоронена.

— А кто она такая? — спросила Джо.

— Ее звали Мод Мэрдок. Она была дочерью мельника.

— Почему же здесь нет ее надгробия? — удивилась Алекс.

Все посмотрели под ноги, вдруг подумав о том, что они, возможно, стоят на чьей-то могиле.

— Скоро узнаете, — пообещала Чарли. — Об этом как раз и говорится в истории.

— Должно быть, ее призрак бродит по этому кладбищу! — предположила Джо.

Со стороны шлюза послышался крик.

— Папа зовет! — спохватилась Чарли. — Наверное, подошла наша очередь шлюзоваться.

— А твой брат не будет приставать к нам и требовать, чтобы мы взяли его с собой в палатку? — спросила Алекс, пока они торопливо шли к шлюзу.

— Только не он! Он терпеть не может комаров. А в такое время года в лесу их миллионы, особенно по ночам, — мстительно хихикнула Чарли.

— Не хватало нам еще заразиться болотной лихорадкой, — встревожилась Луиза.

Двигатель катера взревел, едва они прыгнули с пристани на чисто вымытую палубу, а Чарли ухватилась за шест, чтобы отталкиваться от стен узкой шлюзовой камеры.

Толстые каменные стены обступили катер со всех сторон, уровень воды медленно поднимался. В шлюзовой камере было сыро, и девочки задрожали от холода.

— Что это за лом? — Луиза указала на трехэтажное строение с толстыми каменными стенами и крошечными окнами. — Он выглядит таким заброшенным… и печальным.

Казалось, это высокое и узкое сооружение поднимается прямо из воды.