Читать «Море-убийца» онлайн - страница 24
Шэрон Саймон
— Да, разница лишь в том, что тогда был ясный, солнечный день, а сейчас ночь и мы мокнем под дождем, — простонала Луиза. — У меня по спине уже ручьи текут. Давайте войдем внутрь.
Приятно было вернуться в чистое, сухое помещение. Керосиновая лампа давала достаточно тепла и хорошо согревала маленькую каюту.
— А что мешает лампе опрокинуться? — спросила Алекс.
— Специальный стержень, за который она подвешена, — ответила Джо и показала им скобу лампы. — Это называется «карданов подвес».
— Что ж, я сейчас сама, наверное, повешусь, если еще чего-нибудь не съем, — провыла Чарли. — Мой желудок чувствует себя гораздо лучше, когда он полон, а крекеры уже все съедены.
— Ты не можешь хотя бы подождать, пока мы не услышим, поверит Уильям в идею Лорелей с черепом или нет? — спросила Луиза.
— Ты что, правда думаешь, что они найдут сокровища под каменным черепом? — спросила Чарли.
— Джо знает. Давай же, Джо, расскажи нам! — потребовала Луиза.
И они вчетвером снова забрались в свои спальные мешки на треугольной койке, усевшись в ряд и поместив ноги в узкий угол. Как ни странно, это оказалось весьма удобно, и Джо продолжила свой рассказ с того места, где прервала его.
Повествуя о том, что случилось дальше, Джо явно волновалась.
Лорелей выглядела задумчивой и отрешенной, и неожиданно при виде этого печального юного лица по спине Уильяма пробежали мурашки.
— Юнга указал нам верное место, — произнесла она, глядя вдаль, на тихую гладь воды. — Может, его и убили, чтобы он охранял сокровища, но что-то подсказывает мне, что он мой друг. Его дух находится в заточении, как и я, на этом острове. И он хочет, чтобы я освободилась. Мы испугались черепа, который он нам показал, но этого не стоило бояться. Он не причинит нам вреда…
— Лорелей, прошу тебя, не говори ерунды, — взмолился Уильям. — Это было лишь видение, игра света в бушующем море. Забудь ты об этом юнге.
Лорелей как будто вышла из транса.
— Мне нужно снова взглянуть на ключ, — проговорила она. — Я должна сказать отцу, что пыталась его выкрасть. Мне нужно снова увидеть его, чтобы описать отцу.
Уильям шел впереди.
— Я храню его здесь. — Он приподнял угол матраца, под которым лежала деревянная шкатулка.
— Это недостаточно надежное место, — сказала Лорелей. — Здесь его любой найдет. Почему бы тебе не носить его на шее?
Уильям передал ей ключ, и она снова почувствовала его немалый вес.
— Нет, думаю, не выйдет, — улыбнулась она, и улыбка ее была какой-то необычной — возможно, вымученной. — Странно, почему он такой тяжелый?
— Не знаю, — покачал головой Уильям. — Но какой-то смысл в этом есть. Старуха, отдавшая мне его, говорила, что смысл есть во всем, что так или иначе связано с ключом и с сундуком, и что я должен быть предельно осторожен.
— Смысл во всем… — прошептала Лорелей, покачав ключ на ладони. — Как странно.
— Но я думаю, с этим мы как-нибудь справимся, — сказал Уильям.
Лорелей снова улыбнулась:
— Трудно представить себе замок, к которому подошел бы этот ключ. Если ключ такой тяжелый, то и сундук, должно быть, невероятно тяжел.