Читать «Девушка и ночь» онлайн - страница 152

Гийом Мюссо

123

Ирвин Пенн (1917–2009) – знаменитый американский фотограф.

124

Хельмут Ньютон (1920–2004) – немецкий и австралийский фотограф и фотохудожник.

125

Красным Чулком называют босерона, или французскую овчарку, за рыжие подпалины на передних лапах.

126

Главный герой популярных американских комиксов и мультфильмов.

127

Другое название анатолийской овчарки.

128

Как поживаешь, Тома? (англ.)

129

Давай (англ.).

130

Конечно (англ.).

131

Джерри Сайнфелд (р. 1954) – американский актер-комик, сценарист.

132

Чарльз Буковски (1920–1994) – американский поэт, прозаик и журналист.

133

«Чтение – это сексуально» (англ.).

134

Роман Маргарет Этвуд (р.1939), опубликованный в 1985 году.

135

Поль Видаль де ла Блаш (1845–1918) – французский географ, создатель большого географического атласа с картами материков и стран.

136

Патрик Зюскинд. Парфюмер. Перевод Э. Венгеровой.

137

Джон Кассаветис (1929–1989) – американский кинорежиссер, актер, сценарист.

138

Греческие острова в Эгейском море.

139

Калабрийская мафия. Прим. автора.

140

Имеется в виду стиральная машина марки «Вирпул» (Whirlpool).

141

Пьеса французского поэта, драматурга и эссеиста Поля Клоделя (1868–1955), впервые поставленная в 1894 году.

142

Пьеса итальянского писателя и драматурга Луиджи Пиранделло (1867–1936), впервые поставленная в 1921 году.

143

Фильм французского кинорежиссера Эдуарда Молинаро (1928–2013), вышедший на экраны в 1978 году.

144

Кинокомедия американского кинорежиссера и актера Джина Сакса (1921–2015), вышедшая на экраны в 1969 году.

145

Имеется в виду американский комедийный телесериал Def Comedy Jam (1992–1997).

146

Лорин Хилл (р. 1975) – американская исполнительница в стиле нео-соул. «Убей меня нежно» (Killing Me Softly) – песня из ее репертуара.

147

The Cranberries – ирландская рок-группа, популярная в 1990-е годы.

148

Американский обувной бренд.

149

Объединение в поддержку Республики – политическая партия.

150

Город-курорт на юге Франции.

151

Служба скорой медицинской помощи.

152

Джек Лондон. Мартин Иден. Перевод Е. Калашниковой.

153

Курт Кобейн (1967–1994) – вокалист и гитарист американской рок-группы Nirvana.

154

Сорт бурбона.

155

Персонаж, созданный немецким писателем и сценаристом Жаком Норбертом (1880–1954); врач-психоаналитик, гениальный и безжалостный преступник.

156

Бразильский коктейль из кашасы (крепкого алкогольного напитка из сахарного тростника), лайма, льда и тростникового сахара.

157

Пи Джи Харви (р. 1969) – британская певица, музыкант, автор песен.

158

Леонард Коэн (1934–2016) – канадский поэт, писатель, певец и автор песен.

159

Университетский больничный центр.

160

Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) – американский архитектор, создатель так называемой органической архитектуры.

161

Рене Шар (1907–1988) – французский поэт.

162

Имеется в виду сеть автомоек.

163

Столица острова Гаити.

164

Имеются в виду андерграундные музыкальные сборники.

165

Посмертно (лат.).

166

Джеффри Евгинидис (р. 1960) – американский писатель.

167

Имеется в виду Стефан Цвейг и его «Письмо незнакомки».

168

Коммуна на юго-востоке Франции, в Провансе.