Читать «Байки могильщика» онлайн - страница 5
Саймон Кларк
Старик торжественно беззвучно похлопал губами, точно золотая рыбка.
– Мне показалось, она пыталась что-то сказать, позвать на помощь. Знаешь, выражение её лица навсегда останется в моей памяти. Настоящий ужас, состояние непрерывного шока, как будто она осознавала, что с ней произошла... му-та-ци-я.
– Что было потом?
– Ну, оно продолжало расти, поэтому нам нужно было найти способ остановить его.
– И как ... – Электрик в ужасе затих, словно угадав ответ.
– Холод. – Могильщик постучал по крышке морозильника пожелтевшим от табака указательным пальцем. – А зачем ещё, ты думаешь, на кладбище потребовалось устанавливать морозильник. – Он начал поднимать крышку. – Вот, посмотри!
– Нет! – взвизгнул электрик. Захлопнув приоткрытую крышку, он крепко зажмурился. – Нет!
Весьма довольный собой, могильщик сумел сохранить серьёзное выражение лица, но не смог сдержать озорной блеск глаз.
– Ну, как хочешь.
– Я... я… мне нужно идти. Я опаздываю.
Электрик схватил в охапку инструменты, а затем, придерживая рукой свою белую шляпу, бросился прочь из здания.
Электрик заводил свой фургон, когда его нагнал хромающий и запыхавшийся могильщик.
– Эй ... о, моя нога сведёт меня в ад. Эй, ты забыл это. – Он помахал зажатой в кулаке отвёрткой.
– О, спасибо, – открыв дверцу, электрик поспешно взял отвертку и забросил её внутрь фургона.
– Знаешь, до тех пор, пока работает морозильник, – сказал могильщик, – ничего не случится. Старая Роуз Бёрсвик застыла, как брикет мороженого.
Что-то изменилось в лице электрика.
– Как долго морозильник был отключён?
– А... дай припомнить. Вчера я заметил немного воды на полу, но Билл сказал – не беспокойся, это только...
– Господи! Прошло больше суток? Вам повезло, что он не оттаял. – Он вдруг пристально посмотрел на могильщика. – Вы ведь включили морозильник в режим быстрой заморозки, на полную мощность?
– Нет, я его не трогал. Думал, что ты это сделал.
– Он всё ещё выключен! Господи Исусе! Молитесь, чтобы мы успели!
Он выскочил из фургона и поспешил обратно к зданию, могильщик, ворчливо проклиная больную ногу, ковылял сзади.
Слишком поздно.
Они услышали донёсшийся изнутри шум, словно кто-то опрокинул штабель неплотно уложенных досок, череду глухих ударов, а затем двойные двери с громким треском распахнулись. И то, что когда-то было Роуз Бёрсвик, раздулось и вытекло наружу. Жёлтая дрожащая масса, размером с выбросившегося на берег кита, двигалась со скоростью идущего шагом человека.
Могильщик предупреждающе крикнул электрику, развернулся и побежал. Позабыв о своей хромоте, он понёсся через кладбище, перепрыгивая через надгробия с такой скоростью, что заслужил бы одобрение от чемпиона по бегу на двести метров с барьерами.
Удача оставила электрика. Споткнувшись о холмик свежевскопанной земли, он поскользнулся и свалился в могилу, приготовленную для мэра Хадсона. Очутившись на дне, электрик открыл глаза. Темнота. Что-то перекрывало дневной свет. Взглянув вверх, он увидел, что могилу словно крышкой накрыла жёлтая туша Роуз Бёрсвик. На мгновение солнечные лучи проникли сквозь жёлтую массу, высветив очертания подвешенных в полупрозрачном теле органов, похожих на кусочки фруктов, застывших в желейном десерте – рука, нога, обломки костей, растянутые внутренние органы. И голова. Голова двигалась в желе, она медленно и плавно вращалась, пока не повернулась лицом к электрику.