Читать «Иногда я лгу» онлайн - страница 156

Элис Фини

Отдельное спасибо персоналу университетской клиники «Милтон Кейнз», благодаря которому я смогла углубиться в мир медицины и получить ответы на многие и многие вопросы. В первую очередь это касается Морин Пескетт, Джози Уорнер и Аманды Уилсон. Кроме того, хочу поблагодарить Уэйна Мулдса за его рекомендации и помощь в моих поисках.

Выражаю признательность моим родителям, с ранних лет привившим мне любовь к чтению, ведь писателем может стать только тот, кто обожает читать. Как и остальным родственникам и друзьям за их всемерную любовь и поддержку. Отдельное спасибо Шарлотте Эссекс, моей старейшей литературной подруге, которая много лет назад толкала меня в филейную часть, когда мы взбирались на гору в Боливии, и теперь тоже заставляет делать вещи, которые страшат меня и по сей день. Благодарю Джасмин Уильямс за то, что поверила в меня, а также моих дорогих друзей Энн МакДональд и Алекса Ванотти, которые постоянно меня веселят, обеспечивают душевный покой и всегда оказываются рядом, когда я в них нуждаюсь.

Наконец, хочу поблагодарить моего мужа Дэниэла, собрата-писателя, прекрасно знающего, каким долгим оказался этот путь. Ни с кем другим я бы его проделать не смогла. Мой первый читатель, лучший друг, мое все – без тебя меня просто бы не было. Спасибо, что терпишь меня и отвечаешь мне на любовь любовью.

Примечания

1

Слова детской песенки «Twinkle, twinkle, Little Star».

2

Слова английской детской песенки «The Wheels on the Bus».

3

Слова детской песенки «Baa, baa, black sheep».

4

Слова колыбельной «The Grand Old Duke of York».

5

Экстракорпоральное оплодотворение – вспомогательная репродуктивная технология, чаще всего используемая в случае бесплодия.

6

Слова детской песенки «Row, row, row your boat».

7

Фибрилляция – состояние, при котором волокна сердца сокращаются нескоординированно, вследствие чего прекращается кровоснабжение организма.

8

Знаменитая рождественская песня «Oh Holy Night»

9

Переиначенная песенка «What shall We Do with the Drunken Sailor?».

10

Переиначенный детский стишок «Good night, sleep tight».

11

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – британская сестра милосердия и общественный деятель.