Читать «Курс - море мрака» онлайн - страница 74
Александр Борисович Снисаренко
Проплыв вверх по Сенегалу, Ганнон свернул в приток Бунум, приняв его за основное русло, а потом вышел в озеро Гьер, образованное резким расширением и затем таким же резким сужением Бунума. "Река, полная крокодилов и гиппопотамов" — это продолжение Бунума, а дикари, одетые в звериные шкуры, — племя пещерных эфиопов, обитавшее в этих краях. Полибий, следуя по пути Ганнона, тоже достиг "реки Бамбот, полной крокодилов и гиппопотамов" (58, V, 10). Безусловно, в обоих случаях речь идет о Сенегале — реке, открытой заново в 1444 г. португальцем Тристаном. От нее, пишет Плиний, тянутся сплошные горные хребты, заканчивающиеся высоким пиком Теон Охема, расположенным в 10 сутках плавания от Гесперийского мыса. Это описание свидетельствует о том, что Плиний хорошо был знаком с периплом Ганнона.
Огненные земли и колесница богов
12. В последний день мы пристали к высоким горам, поросшим деревьями. Их древесина была многоцветна и ароматна.
13. Вдоль этих гор мы плыли два дня, после чего оказались в огромном заливе, берега которого были равнинными. Ночью мы увидели со всех сторон большие и малые огни, вспыхивавшие время от времени.
14. Пополнив запас воды, мы снова поплыли вдоль берега и через пять дней вошли в большой залив, который наши переводчики называли Западным Рогом. В нем были большие острова, на островах — соленые озера, а на одном из них — тоже остров. Причалив здесь, мы не видели днем ничего, кроме леса, а ночью — множества зажженных огней, слышали звуки флейт, кимвалов и тимпанов и громкие крики. Нас охватил страх, и прорицатели велели нам покинуть этот остров.
15. Поспешив отплыть, мы прошли вдоль берега, охваченного пламенем и источавшего резкий запах. Огромные огненные потоки выливались с него в море. Приблизиться к земле мы не могли из-за сильного жара.
16. В ужасе мы поспешили прочь. Мы плыли четыре дня и каждую ночь видели землю, охваченную пламенем. В середине оно было особенно высокое, выше всех других огней. Казалось, что оно достигало звезд. Днем мы увидели, что это высочайшая гора, называемая Колесницей Богов (Θεωνοημα).
17. Проплыв вдоль пылающего берега еще три дня, мы вошли в залив, называемый Южным Рогом.
18. В глубине его лежал остров, похожий на первый: на нем также было озеро, а на озере — остров, полный дикарей. Большинство составляли женщины с телами, заросшими шерстью. Переводчики называли их гориллами. Мы хотели поймать мужчин, но они убежали, карабкаясь по скалам и отбиваясь камнями. Мы поймали трех женщин, но они, кусаясь и царапаясь, не желали следовать за теми, кто их вел. Мы убили их и сняли с них шкуры, чтобы привезти в Карфаген. Дальше мы не плыли: нам не хватало припасов".
Заключительная часть перипла самая интересная. Она интересна прежде всего тем, что речь здесь идет о горах. "В последний день мы пристали к высоким горам…" К каким горам? К югу от Сенегала нет ни одной горы до самой Гвинеи. Почему эфиопы, прежде настроенные агрессивно, вдруг стали разбегаться при одном лишь появлении карфагенян и почему ликситы не знали местного языка? Обращает на себя внимание и такая деталь, что если до Керны Ганнон делал короткие, в основном двухдневные, переходы, то после отплытия от Сенегала продолжительность перехода внезапно и резко возросла. Одно из двух: либо карфагеняне по каким-то соображениям исключили из перипла этот участок маршрута, либо они плыли… вдали от берегов. Но как в таком случае увязать обмолвки древних авторов о том, что Ганнон по многу суток плыл, не видя берега, с многочисленными указаниями перипла на явно прибрежное плавание? Уж не спутали ли Ганнона с Сатаспом? "Много месяцев плыл Сатасп по широкому морю, но путь был бесконечен", — говорит Геродот (9, IV, 43). (Основываясь на этом замечании историка, можно уверенно говорить и о многомесячном плавании Ганнона, ибо они шли по одному маршруту и, возможно, достигли одной и той же широты. К тому же следует иметь в виду, что корабль персидского царевича едва ли был оснащен хуже, чем пентеконтеры Ганнона, а это окончательно уравнивает шансы обоих.)