Читать «Энциклопедия Пирсинга. Настольная книга мастера и клиента» онлайн - страница 3

Элейн Энджел

Не пугайтесь, если вам покажется, что язык, которым написана книга, звучит странно — мы действительно говорим «проколы», «сжим для колец», «смайл», «антихеликс» и множество других непонятных и не совсем русских слов. Хотя индустрия пирсинга в СНГ все еще молода, в ней уже сформировался весьма своеобразный профессиональный жаргон, к которому вам придется привыкнуть — впрочем, «козырнув» в студии знанием и пониманием значения специальных терминов, вы можете снискать уважение мастера по пирсингу. Но будьте осторожны: такие слова, как «серёжки», «втулки», «пирса», «пирсинги», «пирсингисты», «опухоль» и «пробил» могут охарактеризовать вас как не самого понимающего и разбирающегося в пирсинге клиента, поэтому их в салоне лучше не употреблять.

Энциклопедия пирсинга

Если вы сравните это издание с оригиналом, вы найдете немало отличий — разумеется, в пользу той книги, которая находится у вас в руках.

Безусловно, сразу бросается в глаза название — его мы решили поменять, так как оно могло задеть чувства верующих. Наша гордость — твердая обложка, превосходное качество бумаги и печати. Также коллектив редакторов под моим неусыпным надзором адаптировал перевод для русскоязычных читателей, попутно исправив ошибки, описки, опечатки и неточности оригинала. Кроме этого, мы перевели все размеры, встречающиеся в книге, в метрическую систему, сохранив при этом измерения в дюймах и в Gauge.

Однако, что касается размеров украшений, здесь все не так просто, как кажется. Так как американские производители измеряют свою продукцию в дюймах, а европейские (да и азиатские тоже) — в миллиметрах, размеры не всегда совпадают количественно, например: когда Элейн рекомендует использовать кольца диаметром 7/16", мы пишем 12 мм, так как кольца диаметром 11.1 мм (что соответствует 7/16") в нашей стране пока попадаются очень редко.

Мы также сохранили оригинальное английское написание имен и фамилий тех людей, которые упоминаются в книге, чтобы вам было легче найти их на Facebook и пообщаться с ними лично — сделайте это, все они очень открытые и дружелюбные ребята.

Наряду с терминами, принятыми в российской индустрии пирсинга, вы также найдете в книге английские названия проколов, инструментов и украшений — на тот случай, если вы захотите сделать пирсинг за границей, и забудете какое-нибудь слово, либо если вам потребуется дополнительная информация в Интернете. Глоссарий также включает перевод всех терминов на английский язык.

Благодарности

Выражаю свою глубокую признательность:

• Элейн Энджел — за дружбу, профессионализм и вклад в индустрию;