Читать «Исследовательский клуб «Полярный медведь»» онлайн - страница 117
Алекс Белл
КОНЕЦ
[1]
Snuffleville — Snuffle — помимо прочего это звук, издаваемый медведем.
Назад
[2]
Jellybeans — конфеты желейные бобы, отсюда и прозвище мальчика Beanie.
Назад
[3]
Игра слов: goose garden — сад гусаков=сад дураков
Назад
Table of Contents
О переводе
Аннотация
Глава Первая
Глава Вторая
Глава Третья
Глава Четвертая
Глава Пятая
Глава Шестая
Глава Седьмая
Глава Восьмая
Глава Девятая
Глава Десятая
Глава Одиннадцатая
Глава Двенадцатая
Глава Тринадцатая
Глава Четырнадцатая
Глава Пятнадцатая
Глава Шестнадцатая
Глава Семнадцатая
Глава Восемнадцатая
Глава Девятнадцатая
Глава Двадцатая
Глава Двадцать Первая
Глава Двадцать Вторая
Глава Двадцать Третья
Глава Двадцать Четвертая
ЭПИЛОГ
ПРАВИЛА ИССЛЕДОВАТЕЛСЬКОГО КЛУБА «ПОЛЯРНЫЙ МЕДВЕДЬ»
ПРАВИЛА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО КЛУБА «ГИГАНТСКИЙ КАЛЬМАР»
ПРАВИЛА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО КЛУБА «ПУСТЫННЫЙ ШАКАЛ»
ПРАВИЛА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО КЛУБА «КАМЫШОВЫЙ КОТ»