Читать «Город, в котором оживают кошмары» онлайн - страница 287

Евгений Александрович Ратников

— Ну и не стыдно теперь перед ней будет? Очки вон модные разбил!

— Мы бы с тобой по-другому поговорили, если бы ты не спрятался за свою нашивку и статус, — надменно изрёк он в ответ.

— Правда? А чего же ты тогда сразу спрятался за свой пистолет? — Повертев в руках ствол, Ящер засунул себе его за пояс. — Где древнее мужское благородство: когти на когти, инстинкт на инстинкт?

— Да нечего тут выяснять! Она меня любит! — безапелляционно воскликнул доберман. — Ты думаешь, я её ревную к тебе, к её игрушке? Да я сам всего добился в столице, безо всяких контор! Я ей всё могу там дать: кредиты, дом, детей…

— Кроме возможности работать. А терять годы обучения и, как ты выразился «статус», она не захочет, ведь из вас двоих она будет решать, как вам жить. — Капитан перестал скалиться, угрожающе наклонил голову и положил руку на кобуру. — Слушай меня внимательно, дурачок тошный. Если ты сейчас без разрешения вякнешь, схлопочешь пулю. Мне глубоко плевать на ваше дальнейшее будущее, но если ты думаешь, что столица такая огромная, что найти тебя там я не смогу — ты сильно заблуждаешься. Ты плохо понимаешь, во что она тебя втравила и во что ещё может втравить, так что каждый раз, когда ты возомнишь себе, что у тебя есть какие-то там связи, советую потрогать свой мокрый нос, вот как сейчас, и вспомнить этот миг. Ты сейчас не лежишь в луже собственной крови и собачьего дерьма, только потому, что она моя коллега и носит такую же, как и я, нашивку. Бери Алину себе, но сделай так, чтобы я тебя больше не видел. Ты всё понял?

— Да, — тихо ответил доберман. — Пистолет отдашь?

— Нет, — отрезал Ящер, усаживаясь на свой мотоцикл.

Чуть позже у разноцветных снарядов детской площадки во дворе её дома состоялся разговор с лейтенантом Гейлер. Шелестели листвой березки, в кучке детенышей разных видов лазили по лестницам и вращающимся барабанам два щенка колли — племянники Алины. Фар показал ей пистолет добермана и спросил:

— Узнаёшь?

— Он живой? — испуганно поинтересовалась она.

— И здоровый, как бы мне не хотелось обратного.

— Фар ты же всё понимаешь, ты уедешь, а мне…

— Понимаю, — прервал её Ящер, пытаясь натянуть на свою невозмутимую зелёную рожу маску разочарования. — Скромная девушка из горской общины, не пользующаяся популярностью на свингерских вечеринках, выросла, расцвела, когда многие успели завять и теперь может заполучить столько самцов, сколько захочет. И пользуется ими как инструментами — этот для одной цели, этот для другой…

— Да не в этом дело, — с повлажневшими глазами начала оправдываться она, но Абдельджаффар не дал ей этого сделать.

— Ты не переживай, все остаётся в силе. Я поспособствую вашему переводу просто как товарищ и коллега. Я не намерен превращать наши отношения в дешёвую мелодраму. — Вещал лицемерный рептилоид, сделав всё, что бы таковой они и стали. — Если какие-то вещи у меня остались, забери, пожалуйста, сегодня или завтра, потом я сменю код замка. Пойми, тут не в морали дело и не в разнице в обычаях, а элементарной честности, — бесчестно врал Фар, выставляя колли последней сволочь, а себя несчастной жертвой.