Читать «Папуа-Новая Гвинея. Практический путеводитель: папуасы без прикрас» онлайн - страница 11

Антон Викторович Кротов

Вопрос на рынке «hamas» означает вовсе не ливанскую радикальную партию «ХАМАС» – это всего лишь «how much?». Числительные произносятся так же, как и в английском.

«Bilong», «long» – распространённое слово, означающее «принадлежать». «Nem bilong mi Anton». «Что-то билонг ми» – моё что-то.

«Wantok» происходит от слов «One talk», но истинное значение этого слова – это «приятель» (буквально – человек, говорящий с тобой на одном языке, то есть, понятное дело, житель той же деревни).

И только несколько слов, в том числе слово «Kai-kai» (еда) и «Pikini» (ребёнок), совсем отличаются от английского. Ещё полезно знать слово «Toksave», это означает «Объявление». Словом «Haus pekpek» обозначается туалет, где можно сходить «по-большому» («по-маленькому» можно сходить везде); слово «pekpek» означает сам процесс.

В целом читать и понимать текст, написанный на пинджине, можно без особого труда. Что не поймёте, догадаетесь.

Язык пинджин называется «Tok pisin».

Образец языка Пинджин

Английский и пинджин

Ещё популярен в стране язык Моту («Tok Motu»), на нём говорят довольно многие, но книг и газет на нём нет. Все прочие местные языки, любые, называются «Tok Ples», от английских слов «Talk» и «Place». Увидев текст, статью или книгу на русском языке, папуасы будут сильно удивляться, но потом тоже назовут это «Tok Ples», как и все непонятные им наречия. По мнению папуаса, истинный язык всех вайтменов – английский, так что им будет удивительно, что токплес у белых тоже есть.

Хотите поглядеть, как выглядят местные языки «токплес»? Все они записываются латинским шрифтом, иногда введено несколько дополнительных букв. На сайте [битая ссылка] http://www.tokplesbaibel.com/ вы найдёте переводы Библии (Buk Baibel) на несколько десятков местных языков. Читайте, завидуйте.

Английский язык в Восточном Папуа – язык образования, на нём учат в старших классах школы и в институте. Умные книги, обе газеты, телепередачи – на английском. Газет на «токплесах» нет.

Национальный состав жителей ПНГ такой: 99,7% составляют разного рода папуасы, а примерно 0,3% (20 тыс. человек) – экспаты. Среди белых экспатов преобладают австралийцы. Есть также индонезийцы, китайцы и другие народности.

Национальный состав жителей Западной Папуа засекречен. По моему мнению, около 60% сейчас составляют разного рода папуасы, около 40% – индонезийцы. Белых людей тут совсем немного, ещё меньше, чем в восточной половине острова.

Язык, использыемый в Западном Папуа для межнационального общения – бахаса индонезия. Почитайте теперь о нём.

Бахаса индонезия – другой для человека, воспитанного в англоцентричном мире. Ведь бахаса содержит заимствования и из арабского, и из английского, и многие местные (малайско-индонезийские) слова. Чтобы не загружать книгу, мы выносим Бахаса Индонезия в приложение. В целом, если в восточной Папуасии английский знает до половины взрослых людей, а пинджин почти все – то в западной Папуа до половины взрослых знают бахаса, а английский – немногие.