Читать «Аргентина. Лейхтвейс» онлайн - страница 233
Андрей Валентинов
Поэтов, писателей, драматургов и кинорежиссеров, чьи произведения довелось прямо или непрямо цитировать в тексте.
И еще очень-очень многих, незримо стоявших возле моего ноутбука.
Примечания
1
Время действия книги – лето 1937 года. «Аргентина» – произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с нам привычной. Автор сознательно и по собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.
2
Для тех, кто родился после 1991 года. Владимир Маяковский. «Хорошо!»
3
Здесь и далее. В некоторых случаях обращения «синьор», «синьорина», «фройляйн», «принчипе», «компаньо», оставлены без перевода.
4
Все упоминаемые в тексте автомобили, мотоциклы, самолеты, бытовые приборы и образцы оружия не более чем авторский вымысел.
5
Здесь и далее (для тех, кто не знает) – стихотворение Ивана Сурикова.
6
Русский текст С. Болотина и Т. Сикорской.
7
Здесь и далее. Н. С. Гумилев «Африканская ночь».
8
Н. С. Гумилев. «Любовникам», отрывок.
9
Для тех, кто родился после 1991 года. Владимир Маяковский. «Облако в штанах».
10
Здесь и далее персонажи (и автор вместе с ними) используют сленг скалолазов.
11
Кампанила – колокольня.
12
Русский текст В. Епанешниковой.
13
Gambarotta – Сломанная нога (
14
Bevilacqua – Пей воду (
15
Латинская империя – не выдумка автора. В нашей реальной истории Муссолини готовил аннексию части Испании с целью создания там вассального государства с последующим его объединением с Италией на династической основе.
16
Предсмертные слова И. Гёте.
17
Автор благодарит Олега Ладыженского за помощь в переводе песни «Бедный солдат».
18
Данте. «Божественная комедия». Перевод Михаила Лозинского.
19
Вильгельм Буш. «Макс и Мориц». Перевод Константина Льдова.
20
Любители кино уже догадались, что в реальном фильме «Гаспароне» (Германия, 1937 г.) все происходит несколько иначе.
21
Повесть Временных лет.
22
Для тех, кто родился после 1991 года. Здесь и далее курсивом выделены цитаты из «Песни о Соколе» Максима Горького.
23
Abwehr – оборона, отражение, от Auslandnachrichten- und Abwehramt (
24
Автор не удержался, чтобы не процитировать любимое свое стихотворение Бориса Слуцкого.
25
Для тех, кто родился после 1991 года. Здесь и далее цитируется «Песня о Буревестнике» Максима Горького.
26
Немец (
27
Песни Жоржа Брассенса цитируются в переводах М. Фрейдкина и Н. Стрижевской.