Читать «Аргентина. Лонжа» онлайн - страница 232
Андрей Валентинов
22
О том, что действительно случилось с Братством Черного Флага и Свободным Гваяканом, можно узнать, посмотрев кинофильм «Combat d’amour en songe» (режиссер Рауль Руис).
23
Quid pro quo – «То за это» (
24
Если кто-то из уважаемых читателей не узнал текст, выделенный курсивом, автор не виноват.
25
Из фильма «Combat d’amour en songe».
26
Перевод В. Шора.
27
Автор выражения – английский поэт и критик Сэмюэль Джонсон.
28
Здесь и далее при описании конфликта в Трансильвании использована историческая альтернатива Андрея Савинкова «Сицилианская защита».
29
30
Здесь и далее трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта» цитируется в переводе Бориса Пастернака.
31
32
33
34
35
Текст танго «Аргентина» (три первых куплета) написан Олегом Ладыженским.
36
37
Pax vobiscum – «Мир с вами» (
38
Vade mecum, filia mea – Иди со мной, дочь моя (
39
40
41
Согласно 11-му разделу 3-й части Версальского договора 1919 года и в соответствии с решением Лиги Наций Данциг не являлся частью ни Германии, ни Польши. Город находился под протекторатом Лиги Наций и входил в таможенный союз с Польшей. Польша имела также особые права в городе. Большинство населения Данцига было немецким.
42
Булак-Балахович Станислав Никодимович, он же Батька Булак-Балахович (1883–1940) – авантюрист, участник гражданской войны в России. Воевал за красных, за белых, за эстонцев, за поляков и за независимую Белоруссию. Провозгласил себя главнокомандующим вооруженных сил Белоруссии, сформировал Белорусскую Народную Армию. В дальнейшем – эмигрант, жил в Польше. Считался одним из самых опасных врагов СССР.