Читать «Горящий мост» онлайн - страница 124
Джон Фланаган
– Уилл! Держись! Не сдавайся! Я найду тебя, где бы ты ни был!
Давясь слезами, юноша поднял руку, посылая прощальный привет своему другу и наставнику.
– Холт! – сдавленно позвал он, зная, что старый рейнджер его не услышит.
Перекрывая шум ветра и моря, до него долетел родной голос:
– Я найду тебя, Уилл!
Потом ветер наполнил силой большой квадратный парус драккара, судно накренилось в противоположную от берега сторону, уносясь на северо-восток.
Драккар давным-давно скрылся за горизонтом, а в бурных волнах все еще стоял всадник и смотрел ему вслед. И губы его двигались, произнося обет, слышать который мог он один.
Примечания
1
Орден рейнджеров Аралуина состоял из пятидесяти человек.
2
Arretez – Стойте! стоять! стой! (
Halt – Стоять! стой! (
3
Рил – быстрый шотландский танец.
4
Планшир – деревянный брус вдоль верхней кромки борта, служащий для придания прочности.
5
Леер – канатный поручень.
6
Фальшборт – легкие доски, которые временно приколачиваются над бортом лодки, чтобы предотвратить проникновение морской воды.