Читать «Горящий мост» онлайн - страница 124

Джон Фланаган

– Уилл! Держись! Не сдавайся! Я найду тебя, где бы ты ни был!

Давясь слезами, юноша поднял руку, посылая прощальный привет своему другу и наставнику.

– Холт! – сдавленно позвал он, зная, что старый рейнджер его не услышит.

Перекрывая шум ветра и моря, до него долетел родной голос:

– Я найду тебя, Уилл!

Потом ветер наполнил силой большой квадратный парус драккара, судно накренилось в противоположную от берега сторону, уносясь на северо-восток.

Драккар давным-давно скрылся за горизонтом, а в бурных волнах все еще стоял всадник и смотрел ему вслед. И губы его двигались, произнося обет, слышать который мог он один.

Примечания

1

Орден рейнджеров Аралуина состоял из пятидесяти человек.

2

Arretez – Стойте! стоять! стой! (фр.)

Halt – Стоять! стой! (англ.)

3

Рил – быстрый шотландский танец.

4

Планшир – деревянный брус вдоль верхней кромки борта, служащий для придания прочности.

5

Леер – канатный поручень.

6

Фальшборт – легкие доски, которые временно приколачиваются над бортом лодки, чтобы предотвратить проникновение морской воды.