Читать «Американская леди» онлайн - страница 234

Петра Дурст-Беннинг

А когда придет время, Ванда расскажет Сильвии о ее отце.

Несколько личных замечаний напоследок

Хочу высказать сердечную благодарность всем, прежде всего, конечно, стеклодувам и гражданам Лауши, некоторых из них упомяну здесь поименно: Лотар Бирт, Михаэль и Ангелика Хаберланд, Сабина Вагнер, Петер Мюллер-Шмос и Томас Мюллер-Литц. Если я все же допустила какие-то ошибки или неточности, несмотря на помощь, то ответственность целиком и полностью лежит на мне.

Хочу также поблагодарить своего редактора и подругу Гизелу. Она, как всегда, с любовью к тексту придавала последние штрихи моей рукописи.

Хочу сказать спасибо всем тем читателям, которые постоянно спрашивали меня, когда же можно будет прочитать продолжение истории о трех сестрах Штайнманн. Ваше нетерпение послужило мне хорошей мотивацией!

Если вы когда-нибудь лично захотите убедиться в гостеприимстве жителей Лауши, обратитесь в туристическое агентство, для начала подойдет и виртуальное посещение на сайте www.lauscha.de. Здесь вы точно найдете информацию о музее стекла, рынке елочных шаров и адреса стеклодувов, которых вы сможете наблюдать за работой.

Сегодня также возможно и посещение горы Монте-Верита: несколько хижин, в которых обитали Мария и Пандора, стоят и поныне. Там же есть и музей, в котором описана удивительная история этого мистического места, где более ста лет наслаждаются свободной любовью дети цветов и другие яркие люди.

Если вы хотите побольше узнать о стекле и его обработке, можете найти список вспомогательной литературы на сайте .

Сноски

1

Petra – скала (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Официальное название Шестой авеню.

3

Здравствуйте, меня зовут Лу-Энн. Я могу вам чем-то помочь? (англ.)

4

Фаршированная рыба.

5

Итальянский квартал Нью-Йорка.

6

Мы любим тебя (англ.).

7

Душенька (итал.).

8

«Влтава» – одна из шести симфонических поэм из цикла «Моя родина», написанного Бедржихом Сметаной в 1874–1879 годах.

9

«Коллекция дня и ночи» (англ.).

10

Тише, любимая… (итал.).

11

Конец декаданса (фр.).

12

Тебе нужно танцевать, чтобы слышать музыку в твоем сердце (англ.).

13

Ты должен танцевать, пока музыка не зазвучит в твоем сердце (англ.).

14

Ворпсведе получил известность в 1889 г., когда в нем стали селиться и работать художники так называемой «Ворпсведской колонии художников». В настоящее время благодаря многочисленным учреждениям культуры и галереям курортный Ворпсведе привлекает как художников, так и туристов.

15

Любовь моя (итал.).

16

Приятное безделье (итал.).

17

Старовата (итал.).

18

В винограднике (итал.).

19

Маленькая богатая девочка (англ.).

20

Алло, миссис Майлз слушает (англ.).