Читать «Царство колб и пробирок» онлайн - страница 140

Юлия Вячеславовна Чернявская

— Уважаемый Роран, — просияла саламандра, — позвольте полюбопытствовать, как вы планируете доставлять все это обратно в академию?

— Я, — медик обозрел свой склад, — я придумаю что-нибудь. Обязательно. Ну и вы мне поможете. Я надеюсь. Если согласитесь взять мои вещи. У меня очень большой пространственный карман. Я как чувствовал, что однажды пригодится…

— Смотрите, — прервал его рассуждения один из студентов, показывая на небо, — смотрите, грифоны летят.

Вспышка пронзила воздух рядом с одним из фургонов. Грифон резко дернулся в сторону, заставив пассажиров тихо выругаться.

— Да что у них там… — слова так и застряли в горле выглянувшего в окно ректора.

— Выпорю лично, — выдохнул сопровождавший его в этом полете Мэтью Харпер.

Между тем, с земли тоже успели заметить приближающихся грифонов и поспешили создать площадку для приземления. Группа примерно из сорока человек выстроилась полукругом и пустила мощные струи огня в сторону монстров. Часть созданий бросилась в стороны, но многие продолжали упорствовать, желая добраться до людей или поверженных ранее сородичей. Когда пламя погасло, большая часть монстров уже не могла подняться. Но оставались еще те, которым огонь почти не применил вреда.

— Не справятся, — покачал головой старший Харпер, — столько сил потратили.

Но из корпуса уже спешила помощь. Наверное, почти все адепты выбрались наружу, чтобы помочь расчистить достаточно места. И вот в обитателей пустоши полетели всевозможные заклинания: ледяные и огненные иглы, огненные шары, цепи молний после ударов водой, заклинания школы земли и воздуха.

— Умеют же, когда надо, — покачал головой ректор, наблюдая показательное выступление адептов.

— Умеют, — согласился верховный маг. — Но вон тот рептилоид явно невосприимчив к магии.

Словно в подтверждение слов старшего Харпера, в воздухе что-то прожужжало, а после рептилия покачнулась и упала. Из ее глаза торчала самая обычная стрела. Ректор нахмурился. Использование оружия строжайше запрещалось. Он заметил одного из адептов, вооруженного луком. Юноша старательно прицеливался в очередного монстра. Стрела сорвалась с тетивы, и вот еще один неуязвимый для магии зверь упал. Тут же чуть в стороне развалился еще один.

— Да что они там творят, — прошипел дед. — Вернемся домой, я этого мальчишку…

— Подожди ругаться, Мэтью, — остановил его Бартингс. — У них нет выбора. Еще со своей практики припоминаю, что те существа живучи до безобразия. Наш куратор их мечом рубил тогда. И то не с одного удара удавалось, и клинок после боя ни один кузнец не брался выправить.

— Ну, раз такое дело, надо будет их с собой прихватить для изучения, — пробурчал маг, с тревогой следя за внуком, кинувшимся на оставшихся тварей с мечом в руках.

— И пересмотреть ряд вопросов подготовки, — очень тихо произнес ректор. Но второй мужчина услышал его и кивнул в ответ.

Фургоны осторожно опустились на площадку. Ректор сразу же отбросил все туши, кроме отмеченных ранее ящеров, и установил магическую стену, чтобы монстры не смогли подобраться. Хотя, оставшимся этого и не требовалось. Они предпочли сомнительной драчливости существам тела некогда бывших сородичей.