Читать «ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ РОМАНОВ» онлайн - страница 1502

Джейн Остин

114

Монтони — главный негодяй в романе «Удольфские тайны», типичный готический злодей; прикинувшись итальянским дворянином, он женится на мадам Шерон, после чего запирает супругу и ее подопечную Эмили в замке Удольфо, пытаясь присвоить состояние жены.

115

Имеется в виду 123-метровый шпиль раннеготического собора Святой Марии в Солсбери, построенного в XIII в.

116

Имеется в виду сочинение, опубликованное в еженедельном литературном журнале шотландского писателя Генри Маккензи (1745–1831) «Миррор» 6 марта 1779 г. «Последствия близости со знатными для простых людей, письмо Джона Хоумспана».

117

Эпиграф и названия глав представляют собой цитаты из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (перевод И. С. Маршака). — Здесь и далее прим. пер.

118

«Нильская вода», название светлого, изжелта-серого оттенка зеленого цвета (фр.).

119

Девиз антирабовладельческой кампании, начатой в Британском парламенте в 1787 году. Речь идет о медали с этими словами работы известного художника Джозайи Веджвуда.

120

В середине XVIII века в Англии стали появляться первые платные публичные библиотеки.

121

Милиция — территориальные войска, по сути ополчение, в британской армии.

122

Книга Роберта Гука «Микрография» (1665) посвящена наблюдениям в микроскоп за живой природой; название книги Уильяма Гилпина «Наблюдения над Горной Шотландией» (1808) говорит само за себя.

123

Королевский амфитеатр Астлея — английский цирк, существовавший в Лондоне с 1780 по 1895 год. Назван по фамилии создателя и владельца Филипа Астлея.

124

Эффектное выступление, сенсация (фр.).

125

Бони — презрительное прозвище, данное англичанами Бонапарту.

126

Long — длинный (англ.).

127

Джеймс перечисляет сражения, имевшие место в 1808–1809 годах, в ходе так называемой Пиренейской войны (1807–1814). Англия выступала в ней против Наполеоновской империи в союзе с Испанией и Португалией.

128

Луддиты — участники протестного движения рабочих, которые разрушали станки и машины, считая, что те лишают их работы. Движение сложилось в Англии в начале XIX века и жестоко подавлялось властями.

129

В Англии XVIII — начала XIX века клубы для простонародья, где за длинными столами усаживались через одного парни и девушки, пили пиво, веселились и танцевали до полуночи.

130

В своей переписке Джейн Остин упоминает о подобной процедуре, выполненной ее родственнице.

131

Бросай оружие! (исп.)

132

Не то всех поубиваем (исп.).

133

Англичане, болваны, сукины дети (исп.).

134

Саламанка, 15 миль (исп.).

135

Моя дорогая (исп.).

136

Сеньора… Где… англичане? (искаж. исп.) — Не знаю. Англичане ушли (исп.).

137

Печально (исп.).

138

— И ты тоже. — Что? Я? (исп.)

139

— Я могу работать? (исп.)

140

Если буду работать (исп.).

141

— Меня зовут Мария. — Меня зовут Джеймс (исп.).

142