Читать «Только не Айви Покет!» онлайн - страница 121

Калеб Крисп

Гувернантка не размышляла над ответом ни мгновения:

— Ваша мать умерла, мисс Покет. Больше мне нечего вам сказать. — Она кивнула в сторону поезда. — Поспешите. Он уже отходит.

Я с подобающе серьёзным видом прошла в вагон первого класса. Начальник станции взял у меня билет. Дверь вагона уже закрылась за мной, когда я услышала голос мисс Фрост, звавшей меня по имени.

Она поравнялась с моим окном и, схватившись за него одной рукой, сказала:

— Вы не сможете меня увидеть, но я буду рядом.

— Да, — отвечала я. — Я так и думала.

Паровоз присвистнул, и поезд тронулся. Я быстро отыскала своё место и выглянула в окно. Мисс Фрост не стала провожать мой вагон взглядом. Она уже была в седле, скакала во весь опор неведомо куда. И, к величайшему своему удивлению, я вдруг почувствовала, что уже скучаю по ней.

Эпилог

Убаюканная покачиванием поезда, я думала о друзьях, которых я потеряла. О мистере Бэнксе. О Ребекке. И, как ни странно, о мисс Олвейс. Ведь её как друга я потеряла тоже.

И ещё я думала о своей матери.

Столько лет я искала утешения в мечтах о том, как она придёт и заберёт меня домой. Но теперь ясно, что этому не бывать. Глупо было бы притворяться, будто мысль об этом меня не ранит. Но хотя печаль окутывала мою душу как утренний туман, скрывая белым саваном надежды и радости, я не сомневалась, что туман скоро рассеется. Долго предаваться горю не в моём характере. Да, у меня по-прежнему оставалось немало сомнений насчёт алмаза Тик-так и того, почему он не причиняет мне вреда, однако я не собиралась позволять этим сомнениям меня тревожить. Я направлялась в Лондон. Навстречу новой жизни. К семье, которая примет меня как родную. Меня ждали чудесные празднества. Красивые платья. Горы тортов (не говоря уж о сырой картошке). Не скрою, при мысли о будущем я несколько волновалась. Но какие бы печали и страхи ни угнетали меня, одно было несомненно: в лоне новой семьи я стану самой любимой и обласканной мёртвой (ну, самую малость) девочкой во всём Лондоне. Возможно, даже во всей Англии.

Ведь недаром у меня все задатки прирождённой дочери гробовщика.

Примечания

1

Сконы — традиционная британская выпечка, маленькие хлебцы быстрого приготовления. Обычно их подают к чаю и едят с маслом или вареньем. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

«Гросвенор-хаус» — одна из самых фешенебельных гостиниц в центре Лондона. В наше время — международная сеть гостиниц.

3

Белгравия — дорогой район в центре Лондона.

4

Ашрам — обитель мудрецов и отшельников в Индии.

5

«Таинственный сад» — детский роман Фрэнсис Бернетт, впервые опубликованный в 1911 году. Пьесы по мотивам романа с тех пор множество раз ставили в театре, было также несколько экранизаций и мюзиклов. Мэри Леннокс — главная героиня истории.

6

Брегет — старинные карманные часы с боем, отличающиеся точностью и показывающие числа месяца. Названы так по имени французского мастера А. Л. Бреге. (Примеч. ред.)