Читать «Говорите ясно и убедительно» онлайн - страница 34
Кэрол Флеминг
Если вы неэкономно выдыхаете воздух, то будете тратить гораздо больше энергии на производство звука, чтобы более эффективно этот воздух расходовать. Попробуйте делать то, о чем сказано ниже, и фиксируйте результаты, чтобы понять, что именно эффективно для вас.
Чтобы мышцы ваших голосовых складок напрягались сильнее, попробуйте говорить громче – и увидите, что будет. Если при этом голос будет звучать чище, поэкспериментируйте с количеством энергии, которую вы при этом затрачиваете. Пусть вас кто-нибудь послушает и скажет, когда ваш голос будет звучать хорошо (даже если при этом ваше субъективное ощущение будет таким, словно вы кричите).
Ко мне часто обращались за консультацией молодые азиатские женщины, которым с детства внушали, что надо говорить мягким тихим голосом, что повышать голос недопустимо и неженственно. Многие из этих молодых женщин разрывались между нормами поведения, которые приветствовались в семье, и требованиями, которые предъявлялись к ним на рабочем месте или в сфере бизнеса.
Когда Киоко вошла в мой кабинет, она держалась изящно и с достоинством. Потом она заговорила нежным, едва слышным голосом. Днем она работала в крупной компании, а вечером возвращалась в родительский дом. В чем ее проблема, она понимала, но не понимала, что с этим делать. Киоко была вся такая собранная, поэтому я сказала ей, что она молодчина. Для нее это было новое слово, и оно ей понравилось. Она повторяла, расплывшись в улыбке: «Молодчина!»
Киоко усвоила чистый, громкий тон голоса, просто имитируя тот, который я ей демонстрировала, поэтому научилась говорить по-новому без проблем. Но как перенести эту новую манеру речи в рабочую обстановку? Вот в чем вопрос. Тогда мы разработали такую стратегию.
Мы придумали двух персонажей для Киоко, которые символизировали две ее манеры речи, две манеры говорить. Одну звали Ки-око, и она разговаривала так, как обычная Киоко. А вторую звали Молодчина, и она ходила и разговаривала по-другому: спина прямая, взгляд твердый, а голос – уверенный. Мы потренировались, включая то одно, то другое «говорение», когда это было необходимо. Идея заключалась в том, чтобы уважать и сохранить обе культуры и адекватно общаться в каждой из них.
Я подобрала коллекцию сценок из разных пьес и немного изменила их так, чтобы там были оба персонажа – Киоко и Молодчина. Мы читали эти сценки по ролям то от лица Киоко, то от лица Молодчины (в стиле, характерном для каждой из них), чтобы настоящая Киоко смогла легко переключаться с одной манеры говорить на другую. Нам обеим это доставляло огромное удовольствие. Однажды она принесла мне текст доклада по маркетингу, с которым собиралась выступать в тот день, и попросила меня: «Прочитайте его от лица Киоко!» Посмеялась надо мной и потом прочитала его как Молодчина.
Это переключение манер получилось у Киоко великолепно, потому что ее от души поддерживали коллеги по работе, когда она осваивала более четкую манеру речи. Хотя родители Киоко знали, что она молодец, думаю, они не подозревали о существовании Молодчины.