Читать «Родной берег» онлайн - страница 215
Уильям Николсон
– Мистер Лоуренс, сэр!
– Привет, Стенли. Прости, выгляжу, как бродяга. Приехал прямо из аэропорта. Я брошу это у тебя.
Он поставил чемодан и пошел к лестнице.
– Сэр! – крикнул Стенли. – Сэр! Простите, мистер Лоуренс!
Ларри обернулся:
– Что такое, Стенли?
– Я не имею права вас пускать, сэр.
– Меня?
– Все ваши вещи были отправлены вам на дом, сэр. В вашем кабинете теперь мистер Анджелотти.
– Мистер Анджелотти?
– Новый начальник, сэр. – Стенли прятал глаза. – Он прибыл в среду.
– В среду!
– И, сэр… мистер Лоуренс, сэр. Нам всем очень больно было узнать о мистере Уильяме, сэр… – Теперь Стенли смотрел на Ларри затуманившимся взглядом. – Говорят, для нас все кончено, сэр.
Ларри изо всех сил пытался осознать сказанное. И отвечать как можно корректнее.
– Ничего не кончено, – заверил он. – А теперь объясни, что случилось с отцом?
– С вашим отцом, сэр? Вам никто не сообщил? Он умер, сэр. Мы этим утром узнали. Мне так жаль, сэр. Он был достойным человеком.
* * *
Возвратившись домой на Кэмден-Гроув, Ларри обнаружил, что ситуация полностью под контролем. Джеральдина всегда отлично справлялась с кризисными ситуациями. Она договорилась с похоронным бюро. Комнатой для прощания с покойным выбрала библиотеку. Сообщила всем, кому нужно.
– Я пыталась до тебя дозвониться, – объяснила она.
Ларри почти онемел от ужаса и тоски. После увольнения и долгого перелета это горе почти сломало его.
– Когда? Как?
– Вчера вечером. Позвонили, чтобы сообщить новости с работы. Мы как раз ужинали. Куки позвала Уильяма к телефону. Он поговорил и, вернувшись в столовую, сказал: «Они поставили американца управлять компанией». Потом оперся о стол и рухнул на пол.
– Боже правый! – хрипло прошептал Ларри.
– Врач сказал, обширный инфаркт. Смерть наступила мгновенно.
– Папа, – повторял Ларри, – о папа.
– Мне так жаль, Ларри. Что я могу сделать? Только скажи, чем я могу тебе помочь.
– Ты отлично справилась. Ты все сделала. Я не знаю. Не могу думать.
– Нужно организовать похороны, – робко прошептала она.
– Да. Да, конечно.
– Я все возьму на себя, если хочешь.
– Да, пожалуйста.
Он направился в библиотеку. Шторы здесь были задернуты, по обе стороны от открытого гроба стояли горящие свечи. Отец лежал в гробу, похожий на плохо сделанную куклу. Ларри встал на колени и помолился. Но отца здесь больше не было.
Он поднялся по лестнице на третий этаж, в ту часть дома, где всю жизнь жил отец. Из небольшой гостиной можно было пройти в спальню, ванную и уборную. Здесь царили чистота и порядок, как любил отец. Ларри часто бывал тут в детстве, но последние годы захаживал редко. Он закрыл дверь на лестницу, желая побыть в одиночестве там, где еще ощутимо отцовское присутствие. В полубреду от усталости, он шел по комнатам, прикасаясь к вещам, которых каждый день касался отец: стеганый темно-красный халат, помазок для бритья из барсучьего волоса, бриллиантин, добавлявший легкий блеск седеющим волосам. На прикроватном столике лежали четки и карманный молитвенник с шелковой закладкой там, где ее оставили вчера. Каждый день отца начинался и кончался молитвой. Разве может он быть мертвым?