Читать «Русалочка и принц ее мечты» онлайн - страница 16

Татьяна Владовна Ленина

— Арарита сидит на айсберге. Ждет нас. Очень сердится.

— Посмотри, Рилиан! Посмотри на это! — плакала Мириэль.

Она указала рукой на палубу корабля, где заполнялась очередная спасательная лодка.

Хорошенькая девочка в красном пальто и красном бархатном беретике никак не хотела расстаться с отцом — важным, представительным господином с пушистыми усами.

— Я люблю тебя, папа! Я очень люблю тебя! Я не хочу уходить! Я боюсь! — плакала малышка.

Но отец, сам с трудом сдерживавший слезы, поднял ее на руки и решительно усадил в лодку, и сунул ей в руки дрожащую от холода и страха болонку в красненькой попонке:

— Я очень люблю тебя, Франческа, помни об этом, я всегда любил тебя! Но ты должна позаботиться о Джолли. Ты отвечаешь за него…

Юная женщина в щеголеватой шляпке, украшенной не только цветами и перьями, но и фигуркой райской птички в натуральный размер, все никак не могла распрощаться с худощавым молодым человеком в золотых очках — видимо, супругом — снова и снова обнимала и целовала его, а потом вдруг решительно сказала:

— Нет. Я туда не пойду. Или мы спасемся вместе, или вместе погибнем.

— Жаннет, ты должна…

— Нет, Шарль-Анри. Зачем мне жизнь, если тебя не будет рядом? — и, обернувшись к офицеру, распоряжавшемуся посадкой, весело сказала:

— Еще одно место свободно! Посадите кого-нибудь…

И тут же смуглый молодой священник подвел к лодке пожилую монахиню, прижимающую к груди толстую тетрадь в кожаном переплете.

— Нет, отец Гарсия, вы мне в сыновья годитесь, как могу я спастись, покинув вас здесь! — сокрушалась монахиня.

— Остаться здесь — мой долг. Кто-то из этих несчастных может пожелать исповедоваться. Но вы, сестра Кармела, вы тоже должны исполнить свой долг и передать его святейшеству эти записки… Главное — уберегите их от морской воды!

Бедно одетый мальчик лет тринадцати усадил в лодку маму — полную, круглолицую женщину в строгом синем платье и тщательно накрахмаленном чепце — и с ней троих младших братьев, а сам отошел к стоящим в стороне мужчинам.

— Нет, Фриц, пожалуйста! — кричала несчастная женщина. — Пожалуйста, господа, он же еще совсем мальчик! Господин офицер, помогите мне! Скажите ему, чтобы он садился в лодку!

— Садись в лодку, парень. Не заставляй ждать, — бросил ему, не глядя, офицер.

— Лодки — для женщин и детей, господин офицер, — спокойно ответил мальчик, не двигаясь с места.

Заскрипела лебедка…

— Да, — грустно кивнул Рилиан. — Я уже такое видел. Это разрывает даже мое холодное рыбье сердце… Но что можно сделать, Мириэль? У них почти нет шансов на спасение. Я послал своих дельфинов на разведку сразу, как только услышал от них о кораблекрушении… Ни одного судна меньше, чем в четырех часах пути! К тому времени этот прекрасный корабль будет на дне вместе со всеми, кто не успеет сесть в шлюпки.

— Неужели совсем нет надежды для них? — прошептала сквозь слезы Мириэль.

— Здесь совсем недалеко дрейфует рыболовная флотилия… Но у них нет рации.

— Нет чего?!

— Тонущий корабль передает специальный сигнал. Этот сигнал перехватывают другие корабли и спешат на помощь. Уже сейчас спешат… Но все они слишком далеко, чтобы успеть. Рыболовная флотилия очень близко, они бы успели… Но у них нет рации. Они не услышат сигнал бедствия. И они слишком далеко, чтобы понять, что здесь происходит. Конечно, они могут заметить сигнальные ракеты… Но я сомневаюсь. Они скорее всего примут ракеты за обыкновенный салют в честь бала на борту какого-нибудь корабля! Теперь подобные балы с салютом в открытом океане случаются часто.