Читать «Эликсир для вампира» онлайн - страница 67
Галина Полынская
Мужчина направился к лифту, но старик поспешил за ним.
– Как же не давали, если давали! На всех столбах оно расклеено!
Нажав кнопку вызова лифта, Феликс обернулся и посмотрел сквозь него невидящим взглядом мутных глаз.
– О чем вы говорите? На каких столбах? Где?
С хитроватой улыбкой старик поднял вверх указательный палец и ответил:
– Там!
Очередная волна озноба заставила Феликса содрогнуться всем телом. Подошел лифт, открылись двери.
– Ладно, идемте.
– Деточка, сюда, скорей! – Назойливый старик замахал внучке рукой, торопливо заходя в кабину вместе с Феликсом. Девушка схватила со стола сверток и побежала к лифту.
– У вас будет ровно десять минут, – сказал мужчина, когда двери закрылись и кабина пошла вверх.
– Нам больше и не надо, – покладисто ответил старик.
Обеими руками прижимая к груди сверток, девушка вжалась в угол. Не моргая, она смотрела на отражение Феликса в зеркалах кабины. Четко отражалась лишь его одежда, зажим на волосах, часы и перстень. Лицо, руки, волосы обозначались лишь неясными размытыми штрихами, словно художник добавил в краски слишком много воды. Но дед ободряюще подмигнул внучке, и это странным образом ее моментально успокоило.
Войдя в квартиру, Феликс оставил гостей разуваться в прихожей, а сам прошел на кухню. В холодильнике оставалось три ореха. В одном вовсе не оказалось молока, а двумя он лишь немного притупил голод, но не наелся.
– Куда нам проходить? – донеслось из прихожей.
– Сюда идите, на кухню!
Феликс выбросил скорлупу вместе с мякотью в мусорное ведро и перевел дух. Озноб немного стих, в голове посветлело. В дверном проеме возникли дед с внучкой.
– Так что у вас за дело ко мне?
– Чтобы время не тратить, мы лучше покажем, – лукаво улыбнулся старик. – Ножницы есть? Распаковать надо.
– Дайте сюда.
Феликс взял сверток, провел пальцами, одним движением разрывая бечевки вместе с бумагой, и вытащил зеркало в простенькой деревянной раме.
– Куда бы повесить? – Старик стал оглядываться.
Феликс снял со стены фарфоровую миниатюру начала восемнадцатого века и повесил на ее место зеркало, не задавая вопросов. Хозяину дома явно хотелось поскорее избавиться от гостей.
– Прекрасно, – дед одобрительно кивнул. – Давай, душечка, покажи, что можешь. А вы, уважаемый, смотрите в зеркало.
Девушка смущенно улыбнулась и пошла к зеркалу. Висело оно невысоко, роста ее как раз хватило, чтобы отразилось лицо, шея и плечи. Пару секунд постояв у зеркала, девушка коснулась стекла кончиками пальцев, и показалось, что зеркальная поверхность слегка вздрогнула, будто рябь пошла по воде. Затем Арина отвернулась и шагнула мимо, направляясь к окну, а отражение… осталось в зеркале. Причем осталось не просто запечатленной картинкой, оно зажило самостоятельно: осмысленно смотрело, улыбалось, покачивало головой, затем развернулось и исчезло, словно ушло в глубину зеркального пространства.
Феликс потер подбородок, посмотрел на девушку, на старика, на зеркало, снова на девушку.
– И в чем суть фокуса?
– Вот так может в зеркале оставить свое отражение, уйти из дома и наблюдать, что в доме происходит. Через отражение.