Читать «Джентельмены удачи. Адмиралы чужих морей.» онлайн - страница 35

Александр Борисович Снисаренко

Южноамериканская жангада.

По крайней мере с XVI столетия испанские корабли конвоировались и обслуживались вооруженными шестидесяти- семидесятитонными суденышками, которые испанские адмиралы, родовитые гранды, презрительно называли «патаче»-посудина, корыто. Патаче можно было встретить в XVII веке и в военных флотах Блистательной Порты - а претендуют на изобретение этого типа почему-то англичане и французы! Позднее-то оно появилось и у них под названием паташ или паташа и выполняло роль патрульного или таможенного (как фелука), пассажирского и почтового - но при всем при этом название паташ нередко переносилось и на суда других типов, в том числе на крупные военные корабли.

Вплоть до XIX века дожила испано-португальская десяти- пятнадцатиметровая рыбацкая мулета («костыль», слово, больше знакомое нам по сценарию корриды), получившая такое странноватое название по расположению своего рангоута: длинный, сильно задранный вверх бушприт, округлые оконечности и далеко выступающая за корму наклонная мачта, напоминающая «кормовой бушприт», или «контрбушприт», в самом деле уподобляли мулету верхушке костыля. Такая конструкция мачты позволяла ставить на ней латинский парус гипертрофированной величины, какого не выдержало бы ни одно другое судно таких размеров: его площадь превышала площадь всех парусов фелуки - судна такой же длины!

Португальская мулета из дельты Тахо.

Родства не помнящим стал и барк - еще один тип, заимствованный испанцами, как и фелука, на северном побережье Африки, но, тоже как фелука, нередко выдаваемый за голландское и даже итальянское судно (по ассоциации с песней баркаролой, что ли?).

Барк несомненно ведет свою родословную из Древнего Египта и Персии - от знакомых нам из Геродота бар-ит, коптских бари, древнегреческих барис. Из названия этих мощных грузовых судов в древнегреческом лексиконе появилось еще одно понятие: баро (груз, кладь), известное уже Полибию, - и огромное гнездо родственных слов. Песчаные «грузы», откладываемые течениями рек в их устьях, тоже стали называть барами (испанское barra). Через среднелатинское Ьаrica у арабов появилась тяжеловесная бариджа, у ромеев, итальянцев и испанцев - барка (большая лодка), далее у испанцев - баркаллана (паром), баркаса (баркас, шаланда, лихтер), баркалонга (рыбачья лодка - «длинная барка») и барко (судно, корабль). Последнее у германских народов - англичан, голландцев, немцев, шведов - превратилось из родового понятия в конкретный тип судна. (В испанском от тех времен, когда barco означало просто судно, по сию пору сохранилось внушительное гнездо сугубо морских понятий, начинающихся с bar: причаливать, сезень и найтов, швартов и румпель-тали, лавировать, съезжать на берег в лодке, наветренная сторона, сектор лага, маленький паром, лохань.)