Читать «Затворник с Примроуз-лейн» онлайн - страница 126
Джеймс Реннер
– Нет, – сказал тот. – У меня есть магнитофон. И губная гармошка. Я могу играть первый такт «Лестницы в небо» на гитаре, но папа должен помогать.
– Что ж, значит, основам ты обучаешься.
За гостиной располагалась столовая, бо́льшую часть которой занимал огромный полированный стол орехового дерева в окружении плетеных стульев с высокими спинками. На дальней стене красовалась абстрактная картина.
За столовой шла кухня: высокий потолок, две плиты, две посудомойки, два стола-стойки, в стене – встроенные холодильники за деревянными дверцами.
– Неужели вы здесь ни разу не заблудились? – спросил Таннер.
– Однажды, – сказал Майк. – И все еще ищу выход. Так что скажи, если найдешь.
Дверь в противоположном конце кухни привела их на современного вида застекленную террасу. Там, в плетеном шезлонге, завернувшись в толстое одеяло, с зачитанной «Бессмертной жизнью Генриетты Лакс» сидела Абигайл.
– У нас гости, – сказал Майк.
Абигайл выпрямилась и посмотрела на внука. Худая, длинные костлявые руки. Волосы с рыжиной закручены в пучок при помощи китайских палочек для еды. Дэвид заметил сходство с Элизабет – во впалых щеках и маленькой верхней губе. Сквозь очки в тонкой оправе Абигайл строгим взглядом окинула Таннера.
– Иди-ка сюда, молодой человек, – сказала она, указывая сморщенным пальцем на пол перед шезлонгом.
Таннер, секунду поколебавшись, подошел к ней.
– Повернись кругом.
Таннер повернулся. Когда он оказался к ней спиной, Абигайл подмигнула Дэвиду.
– Дай посмотрю твои зубы.
Таннер открыл рот и покрутил головой.
– Нормальные зубы? – спросил он.
– О да, – ответила она. – Можно не беспокоиться. Теперь скажи мне, малыш, ты знаешь какие-нибудь стихи? Я обожаю поэзию. От хорошего стихотворения у меня теплеет на сердце…
– Просто хотел сказать – я съел те сливы, что ты оставила в леднике и, наверное, берегла для завтрака. Прости – они были бо-жест-вен-ны, такие сладкие и холодные.
Еще пару секунд Абигайл продолжала делать строгое лицо, но потом рассмеялась.
– Блестяще, – сказала она, погладив Таннера по щеке. – Уильямс один из моих любимых.
– Вы правда моя бабушка? – спросил Таннер.
– Да.
– А почему я вас раньше не видел?
– Очень хороший вопрос, на который нет хорошего ответа. Глупые взрослые. Глупые-глупые взрослые с их глупыми-преглупыми взрослыми проблемами. Давай договоримся, Таннер. Когда-нибудь я тебе все расскажу. Но сейчас мне нужно поговорить с твоим отцом. Мне нужно поговорить с ним об этих глупых взрослых вещах, пока не поздно. Потом мы все поужинаем. Но на пару минут, как думаешь, не сходить ли тебе… с дедушкой? Он хочет показать тебе бильярд внизу.
– Играл когда-нибудь на бильярде? – спросил Майк.
– Никогда, – сказал Таннер.
– Тогда покажу тебе кой-какие приемчики.
Майк протянул руку, и Таннер, не задумываясь, взялся за нее и вышел с дедушкой с террасы.
Когда они ушли, Абигайл повернулась к Дэвиду и сняла очки:
– По пути сюда вы проходили мимо стойки с вином. Там над ней штопор. Принесите нам какого-нибудь красного.
Дэвид повиновался. Когда он вернулся, Абигайл прикуривала от спички тонкую сигаретку.