Читать «Экзамен для плейбоя» онлайн - страница 26
Эбби Грин
Лия прошмыгнула в комнату, чтобы скрыть смятение. Ни один мужчина не был с ней так прямолинеен. Она не знала, чего ожидать. Но чувствовала, что она здесь в безопасности. Если ей и следовало кого опасаться, то только самое себя.
Бросив туфли на пол, она подошла к балкону с великолепным видом на океан и белоснежный песчаный пляж. Зрелище завораживало. Она иронично подумала, что мужчине не нужно прибегать к силе или уловкам, чтобы соблазнить женщину. Это место и есть соблазн в чистом виде.
Когда она снова повернулась к Бену, он продолжил:
– К комнате прилегает ванная и гардеробная.
Заинтригованная, Лия заглянула в просторную ванную комнату. Огромная ванна с джакузи и контрастный душ сулили неземное наслаждение. Смежная дверь вела в гардеробную с несколькими шкафами, заполненными дорогой дизайнерской одеждой с бирками.
У другой открытой двери в спальню стоял внешне невозмутимый Бенджамин Картер, наблюдая с легкой улыбкой за реакцией женщины на целый гардероб шикарной одежды.
Уперев руки в бока и прищурив глаза, Лия ощетинилась:
– Вот, значит, чем вы соблазняете женщин, которых сюда привозите? По правде сказать, меня мало интересует ворох дорогущей одежды, какой бы поверхностной и избалованной вы меня ни считали.
Лии показалось, что в его глазах на секунду промелькнула обида. Он не шелохнулся, но она почувствовала его напряжение.
– Честно говоря, я никогда не привозил сюда женщин. Но я сдаю виллу друзьям и бизнес-партнерам. Я держу здесь одежду, потому что ближайшие бутики в Салвадоре, а гости иногда прибывают в неподходящей одежде. Мой стилист проверяет шкафы после отбытия гостей и отдает ношеные вещи в благотворительные организации. Затем он пополняет запас одежды.
Лия почувствовала стыд за столь быстрое и неправильное суждение. Это так на нее не похоже. Но он постоянно гладит ее против шерсти. Неужели и правда он не привозил сюда своих женщин? По его непроницаемому лицу ничего не угадать. А зачем ему лгать?
Мысль о том, что это место может иметь для него особое значение, сделала ее еще более уязвимой.
– Это очень щедро с вашей стороны, но я привезла свою одежду, – сказала она, с опозданием поняв, что захватила в Нью-Йорк осенне-зимний гардероб, который вряд ли будет уместен в здешнем климате.
Бен оторвался от двери, и Лия почувствовала холодок в воздухе впервые со времени их встречи. К ее удивлению, ощущение ей не понравилось.
Бен посмотрел на часы.
– Я здесь впервые в этом сезоне, мне надо уладить кое-какие хозяйственные вопросы. Чувствуй себя как дома. Если захочешь перекусить, в холодильнике полно еды. Пляж ты уже видела. Он частный, тебя никто не потревожит.
Он повернулся, чтобы уйти. Эмоции захватили Лию. Она потеряла дар речи. В душе кипела злоба. Он почти похитил ее, но привез в райский уголок, предоставив полную свободу.
«Очнись, не дай себя одурачить», – приказала она себе. У него наверняка есть план. Ей нужно быть осмотрительной, чтобы не попасться в расставленные силки.
Она поспешила к двери и увидела его высокую фигуру, спускающуюся вниз.
– Если вы все это затеяли, чтобы добраться до моего отца, можете немедленно отправить меня в Нью-Йорк, – выпалила она ему в спину. – Я никому не позволю соблазнить себя ради такой низкой цели.