Читать «Самое порочное Рождество» онлайн - страница 4
Шайла Блэк
— Мы сделаем это вместе.
— Я люблю своего сына. Сама знаешь, насколько.
Да, Джек бросился бы в ад или на стаю голодных волков, чтобы спасти их темноглазого чертёнка.
— Я слышу «но».
— Я могу не спать всю ночь, если нужно. Но эти производители игрушек не понимают, что родители чертовски устали перед Рождеством и хотят немного поспать.
— Потому что они знают, что мы купим игрушки в любом случае, чтобы на утро увидеть улыбки наших детей, когда они будут думать, что приходил Санта.
— Верно, — он провёл рукой по тёмным волосам. — Ублюдки.
Морган всё время вспоминала, как она хватала эти густые, чернильные пряди в пылу их разделённой страсти. Ощущение его гладкой кожи напротив, пока он погружался глубоко в её тело.
Она подавила дрожь от потребности.
— Я знаю, что сборка будет стоить той радости, которую мы увидим на лице нашего мальчика, но прямо сейчас я хочу ударить кого-то из… — он перевернул буклет с инструкцией и прочитал, где была изготовлена игрушка. — Из Китая.
Джек достал инструменты, которые он положил на верхнюю полку их книжного шкафа.
— Где-то там мой дед смеётся надо мной.
Это заставило Морган улыбнуться.
— И призывает тебя подарить мне нижнее бельё на Рождество.
— Ага. Он бесстыдно добивался появления правнуков.
На лице Джека появилась грусть, и она притянула мужа к себе, предлагая ему свою любовь и утешение.
— Я рада, что перед смертью он успел познакомиться с малышом Брайсом.
Едва-едва, но они оба находили утешение в том, что видели его в чертах новорождённого тёзки.
Джек откинулся назад, брови сдвинуты, рот сжат. Чаще всего, когда он говорил о любимом дедушке, он становился подавленным.
— Я не могу поверить, что это наше второе Рождество без него.
В уголках её глаз собрались слёзы.
— Его дух здесь с тобой, малыш. Он всегда будет с тобой.
Кивнув, Джек поцеловал её в губы.
— Просто я любил этого старого ублюдка.
— Я тоже, — смогла проворчать она.
— Ты права. Не плачь, cher. Это Рождество, и он чертовски разозлится, если мы потратим праздники на горе.
Джек отвернулся, изучая разбросанные части велосипеда.
— Возьми основу и скажи мне, с чего начать.
После бесконечных праздничных мелодий и ударов молотком Джек почти собрал велосипед, зажав переднее колесо между ногами, пока она держала руль.
— Серьёзно? Просто… засунуть это.
— Там так написано, — поклялась она. — Я буду держать ось, так что он не сдвинется. Наподдай этой штуковине. Мы почти закончили.
— Я хотел ударить молотком по всему этому два часа назад.
— Ты похож на ворчливого старикашку, — подразнила она.
— Я чувствую себя таким. И тебе следует следить за своим ртом, cher. Я не настолько устал, чтобы тебя не отшлепать.
Всё её тело вспыхнуло.
— Мне бы это понравилось, Сэр.
Он поднял бровь.
— Тогда не рассчитывай, что будешь комфортно сидеть, пока дети завтра будут разворачивать подарки.
Прежде чем она успела ответить, он поднял прорезиненный молоток и взмахнул им. Его плечи дрогнули. Бицепсы задвигались. Свет и тень подчёркивали каждую мышцу торса. Головка с наконечником и маленькая деталь со щелчком встали на место.