Читать «Властелин Темного Леса» онлайн - страница 236
Герберт Уэллс
Дойдя до подошвы горы, он спустил раненого на землю. Волнения и боль так утомили Кандо, что он попросил дать ему отдохнуть. Руламан разостлал шкуру белого волка и положил на нее Кандо, который тотчас же закрыл глаза и задремал. Молодой аймат задумчиво смотрел в лицо спящего калата. Глубокая грусть охватила его душу, грусть о том, что судьба сделала врагами два народа. Наступил вечер. Кандо открыл глаза.
— Нам нужно поспешить, — сказал аймат, наклонясь к больному, — скоро стемнеет, а дорога ночью опасна, да и нога ступает нетвердо, когда несешь тяжесть.
Когда они подошли к Стаффе, уже наступила ночь.
Руламан стукнул три раза в скалу. Слабый голос сверху ответил.
— Нам нужно подняться вверх, — сказал Руламан. — Но прежде я взберусь один, чтобы сообщить о тебе своей бабке.
Он положил Кандо на землю и полез наверх.
— Ты возвращаешься сегодня поздно, — встретила его старуха с нежностью. — Но почему твой Стальпе сегодня воет так странно?
— Это не Стальпе, — возразил Руламан, — это калатская собака. Я принес сюда Кандо, сына Гуллоха. Он упал со скалы и сильно расшибся.
Как фурия вскочила Парра, и хищная радость озарила ее сморщенное лицо.
— Молодец, Руламан! — вскричала она. — Где же ты сбросил его со скалы? Хорошо, молодец! Принеси его сюда, чтобы я могла видеть его. Он еще жив? Значит, ты мне покажешь, как он будет умирать!
Она хохотала от ярости.
— Я не затем его принес сюда, — возразил Руламан, отступая от старухи, — я нашел его в лесу с переломленной ногой и не хотел убивать беззащитного человека. Не смерть, а спасение и уход за ним обещал я ему и сдержу свое слово! Обещай мне, что и без меня с ним ничего не случится дурного, а то мне стыдно будет носить имя Руламана и вспоминать своего благородного отца.
Решительный и твердый тон юноши сразил старуху: первый раз в жизни правнук осмелился возвысить перед ней голос и противоречить ей. Она не ответила ему ничего и поникла седой головой.
Руламану стало жаль ее; он взял ее за руку и сказал ласково, но твердо:
— Я уже мужчина, бабушка: дай мне волю поступать, как я хочу.
Старуха молча кивнула головой, и Руламан спустился к Кандо.
— Обними меня покрепче за шею и закрой глаза, чтобы у тебя не кружилась голова.
Он влез вместе с ним в Стаффу и положил его у огня на медвежьей шкуре.
С ужасом глядел Кандо кругом себя: на трещины скал, на клубы дыма над головой и на седую Парру, освещенную причудливым пламенем костра. Она сидела против него на корточках, и лицо ее было завешено седыми волосами, падавшими до земли. Испуганный ее видом, он не смел сказать ни слова и в немой покорности закрыл усталые глаза.
Внизу громко выла собака; это было опасно, так как калаты, очевидно, уже искали своего пропавшего вождя.
Что делать? Руламан быстро слез со скалы, схватил собаку за шиворот и принес ее в пещеру. Визжа, бросилась она к Кандо и положила голову к нему на грудь. Кандо вдруг стал бредить: