Читать «Зимняя луна (Ад в наследство)» онлайн - страница 213
Дин Кунц
На заднем сиденье "эксплорера" Фальстаф ерзал от окна к окну, озирая город. Иногда он пофыркивал, обнюхивая воздух, как будто пробовал город на запах.
Хитер очень хотела увидеть Джину Тендеро, Альму Брайсон и стольких друзей, старых соседей. Она чувствовала, что возвращается домой после года, проведенного в чужой стране, и ее сердце переполняла радость.
Их дом не был совершенством. Но это был их единственный дом, и они могли надеяться сделать его получше.
Той ночью полная зимняя луна целиком выплыла на небо, и океан заблестел серебром.
КОНЕЦ
Примечания
1
IBM (International Business Machines) — американская корпорация, один из крупнейших в мире поставщиков аппаратного и программного обеспечения.
2
четырнадцать миль полета вороны ( fourteen miles as the crow flies.) имеет второе значение на англ.: "четырнадцать миль по прямой", вот почему идёт речь о каламбуре.
3
Говард Хьюз (Howard Hughes) американский миллиардер, знаменит благодаря эксцентричному характеру и многочисленным скандалам. 1905 - 1976
4
Фальстаф - грязный похабник, жулик и хвастун - персонаж Шекспира.