Читать «Зимняя луна (Ад в наследство)» онлайн - страница 213

Дин Кунц

На заднем сиденье "эксплорера" Фальстаф ерзал от окна к окну, озирая город. Иногда он пофыркивал, обнюхивая воздух, как будто пробовал город на запах.

Хитер очень хотела увидеть Джину Тендеро, Альму Брайсон и стольких друзей, старых соседей. Она чувствовала, что возвращается домой после года, проведенного в чужой стране, и ее сердце переполняла радость.

Их дом не был совершенством. Но это был их единственный дом, и они могли надеяться сделать его получше.

Той ночью полная зимняя луна целиком выплыла на небо, и океан заблестел серебром.

            КОНЕЦ

Примечания

1

 IBM (International Business Machines) — американская корпорация, один из крупнейших в мире поставщиков аппаратного и программного обеспечения.

2

 четырнадцать миль полета вороны ( fourteen miles as the crow flies.) имеет второе значение на англ.: "четырнадцать миль  по прямой", вот почему идёт речь о каламбуре.

3

 Говард Хьюз (Howard Hughes) американский миллиардер, знаменит благодаря эксцентричному характеру и многочисленным скандалам. 1905 - 1976

4

 Фальстаф - грязный похабник, жулик и хвастун - персонаж Шекспира.