Читать «Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все» онлайн - страница 12
Агата Кристи
— И все же складывается впечатление, что за всем этим что-то кроется.
— За чем за этим?
— Ну… за усыплением…
— Я бы не стал драматизировать, — сказал сэр Стаффорд. — Давайте предоставим это газетчикам — они народ ушлый. Разумеется, история совершенно дурацкая. Так что, ради всего святого, забудьте о ней. Теперь, когда это попало в прессу, все и так примутся донимать меня расспросами. Кстати, как поживает старина Лейланд? Что он собирается предпринять? Мне тут о нем кое-что рассказали… Он ведь любит иногда пооткровенничать.
Они еще немного посудачили о делах своего министерства, и минут через десять сэр Стаффорд встал, намереваясь откланяться.
— У меня сегодня еще масса дел, — пояснил он. — Надо купить подарки родным. Вы же знаете, если человек побывал в Малайе, все ждут от него экзотических подарков. Схожу, пожалуй, в «Либертиз». У них там большой выбор подобного рода безделушек.
В коридоре он весело кивнул двум хорошо знакомым джентльменам, дожидавшимся аудиенции. После его ухода Четвинд снял телефонную трубку и сказал секретарше:
— Попросите полковника Манро.
Полковник Манро прибыл не один — его сопровождал мужчина средних лет.
— Не помню, знакомы ли вы с Хоршэмом, — начал он. — Служба безопасности.
— Кажется, мы встречались, — сказал Четвинд.
— Вы поговорили с Наем? — спросил полковник. — Как по-вашему, в этой франкфуртской истории что-то есть? Что могло бы нас заинтересовать, разумеется.
— Не думаю, — сказал Четвинд. — Ему немного не по себе. Считает, что выставил себя круглым идиотом. И он совершенно прав.
Человек по имени Хоршэм кивнул головой, затем, на всякий случай, добавил:
— Вот как?
— Вы со мной не согласны? — осведомился Четвинд.
— Ну почему же. И все-таки, — продолжил Хоршэм, — идиотом его никак не назовешь, а?
Четвинд пожал плечами.
— Всякое в жизни бывает, — ответил он.
— Безусловно, — вступил в разговор полковник Манро, — совершенно с вами согласен. Но мне всегда почему-то казалось, что Най не совсем предсказуем. Понимаете ли, его взгляды могут оказаться не вполне… мм… благонадежными.
— У нас на него ничего нет, — сказал Хоршэм. — То есть ничего конкретного.
— Да нет же, я не это имел в виду. Совсем не это, — сказал Четвинд. — Просто — как бы это сказать? — он не всегда сохраняет подобающую серьезность.
Мистер Хоршэм носил усы. Он считал, что усы — вещь полезная. И уж во всяком случае, незаменимая, когда приходится прятать улыбку.
— Человек он далеко не глупый, — сказал Манро. — Ума ему не занимать, поверьте. Или вам кажется, что в этом деле есть что-то подозрительное?
— С его стороны? Как будто нет.
— Вы все проверили, Хоршэм?
— Еще нет. Времени было мало. Кажется, все в порядке, хотя его паспортом действительно кто-то воспользовался.
— Воспользовался? Каким образом?
— Зарегистрировавшись в Хитроу.