Читать «Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)» онлайн - страница 328

Сибери Куинн

Через две минуты детектив, де Гранден и я спешили к отдельно стоящему коттеджу, где Урбан Колиско, в свое время профессор психологии Варшавского университета, проводил годы своей жизни в статусе политического беженца.

– Скажите, друг мой Костелло, – спросил француз, – как умер этот мсье Колиско?

– Хм, это волнует всех нас, – признался детектив. – Все, что мы знаем об этом – от Мерфи, который проходил неподалеку сразу после полуночи там, где жил старый тип, и он увидал черте-что. Огни сверкали в нижней части дома. Когда Мерфи остановился, чтобы узнать, что это было, он подумал, что слышал, как кто-то крикнул два раза. А потом все смолкло. Мерфи – хороший парень, сор. Я знаю его, парниша восемнадцати лет, он сделал то, че я ожидал от него. Пошел, постучал в дверь, когда не получил ответ, сломал дверь. Там был, конечно, чертов ад.

– О? – ответил де Гранден. – И что же наблюдал превосходный Мерфи?

– Много чего, – лаконично ответил Костелло. – Через минуту вы увидите это.

Внутри дома Колиско была странная тишина, которой сопровождается посещения старухи с косой. Следуя телефонным инструкциям, офицер Мерфи стоял в дверях, не позволяя никому войти внутрь. Поэтому сцена в маленькой, плохо освещенной гостиной оставалась такой же, как и несколько часов ранее. Как и большинство диких студентов, Колиско считал свой дом просто местом для сна, еды и хранения книг. Комната с пола до потолка была уставлена простыми стеллажами, которые провисали под тяжестью увесистых фолиантов на всех известных языках. Груды других книг, неспособных найти жилье на полках, были рассеяны по полу. Грубо сколоченный стол-скамья и замусоренное неопрятное бюро, также заваленные книгами, стояли между двумя маленькими окнами.

Между скамьей и бюро плашмя на спине лежало тело профессора Колиско, глядящее на небрежно побеленный потолок вытаращенными глазами. Одетое в потрепанный халат и грязную пижаму, тело было отвратительно даже для медика, которого не удивишь неприглядностью фаз смерти. Колиско был крайне истощен, и смерть еще усилила эту худобу. Его голова с соломенно-белыми волосами откинулась назад, гротескно нагнувшись в одну сторону; клочковатая белая борода торчала вверх, а нижняя челюсть безвольно отвисла, и язык свешивался изо рта. Любой врач, солдат или гробовщик – любой человек, чьи дела обычно связаны со смертью, – не мог не распознать ее признаков. Этот человек был мертв, и он был таким в течение уже семи часов.

– Бож-Матыр! – невольно помолился Костелло, войдя в комнату. – Будете ли вы смотреть вокруг, соры?

– Гм, – пробормотал Жюль де Гранден, опустившись на одно колено рядом с трупом, поднял мертвую голову и повернул шею быстрыми, опытными руками, затем откинул ощетинившуюся бородку и внимательно осмотрел тощее горло, – у него была причина быть мертвым, – вот эта. Смотрите, друг мой Троубридж, – он потянул меня за руку и медленно провел моими пальцами по шее мертвеца. – Здесь конкретный перелом позвоночника между третьим и четвертым шейными позвонками, вероятно, связанный с разрывом спинного мозга. Вскрытие покажет это. И вот, – он простучал шею хорошо ухоженным указательным пальцем, – это – признаки удушения. Mordieu, кто бы ни схватил эту бедную шею, подобно Смерти, он обладал огромной силой, потому что не только раздавил ее, но и сломал позвоночник! Если бы не кое-что, я бы сказал, что такая сила – такая свирепость захвата – могла быть применена только одной из гигантских обезьян, но…