Читать «Одна мечта на двоих» онлайн - страница 2
Барбара Данлоп
— Он симпатяга, — добавил Лука.
Коул ничего на это не ответил. Он не видел фотографию и не имел ни малейшего намерения на нее смотреть, поскольку его эта история абсолютно не касается.
— До тебя уже дошло? — спросил Лука.
— Что? — спросил Коул, направившись по коридору в сторону офиса авиакомпании. Ноябрь — самый спокойный месяц для «Авиэйшн-58», но работы все равно хоть отбавляй.
Его партнер последовал за ним:
— Этот малыш, Закери, единственный наследник Хендерсонов.
— Уверен, о нем есть кому позаботиться.
Несомненно, у Закери будет целая армия попечителей и слуг, которые будут обеспечивать его всем необходимым и исполнять каждый его каприз.
— Он остался один в целом мире, — сказал Лука, нарушив ход его мыслей.
— Это вряд ли.
— Ты теперь его единственный родственник.
— Я ему не родственник.
— Ты его сводный брат.
— Нас ничего не связывает, кроме генов.
— Ему всего девять месяцев.
— Моя мать говорила, что Хендерсоны — чудовища.
— Те Хендерсоны все погибли. Остались всего два представителя этой семьи — ты и Закери.
— Я не Хендерсон.
— Ты давно не заглядывал в свои водительские права?
Коул открыл тяжелую дверь, за которой начиналось помещение офиса, и они оба вошли в нее.
— Ты прекрасно понял, что я имею в виду.
— Я точно знаю, что ты имеешь в виду. Пусть алчные шакалы окружают невинное дитя, а ты отойдешь в сторону.
— Мне нет необходимости отходить. Я никогда не был рядом.
Кэрол Рунионс, старший менеджер, выглянула из своего кабинета:
— Рейс один-семь-два отложен из-за технической неисправности. Мне подготовить «Файв-браво-сьерра»?
Коул посмотрел на часы. Самолет с девяноста пассажирами на борту должен был вылететь в Сиэтл через двадцать минут.
— В чем проблема? — спросил Лука.
— В световом индикаторе давления в кабине.
— Возможно, сломался переключатель. Хорошо, отправим в рейс «файв-браво-сьерра».
— Я немедленно отдам распоряжение, — ответила она, исчезая в кабинете.
— Если мы возьмем «сайтейшн», то будем на месте через четыре часа, — сказал Лука.
Коул уставился в замешательстве на своего партнера:
— На рейс один-семь-два зарегистрировано девяносто пассажиров. «Сайтейшн» вмещает всего девять человек.
— Я имею в виду нас с тобой.
— Зачем нам лететь в Сиэтл?
И с чего Лука взял, что путь туда занимает четыре часа?
— Не в Сиэтл, а в Атланту.
Коул почувствовал, как у него вытягивается лицо.
— Ты должен это сделать, — сказал Лука.
Нет, черт побери, он никому ничего не должен. И ему надоело говорить о Хендерсонах.
Покачав головой, он повернулся и пошел прочь.
— Ты должен это сделать, — бросил Лука ему вслед. — Ты прекрасно понимаешь, что шакалы уже начинают окружать Закери.
— Это не моя проблема, — отрезал Коул.
До сих пор Хендерсоны прекрасно обходились без него. Они в нем не нуждаются, и он тоже не хочет иметь с ними ничего общего.
* * *
Эмбер Уэлсли сложила руки на крышке массивного стола в парадной столовой особняка Хендерсонов. Помимо нее, за столом сидело еще одиннадцать человек. Внимание всех присутствующих было сосредоточено на собравшем их здесь Максе Каттере, который с непроницаемым лицом доставал из кожаного портфеля кипу бумаг.