Читать «Основано на реальных событиях» онлайн - страница 153
Дельфина де Виган
Примечания
1
Свои шуточки (
2
Явление обратной акустической связи («завывание»), которое обычно возникает в маленьких помещениях, оборудованных системой звукоусиления.
3
По-французски «слово» – «mot».
4
«Камо грядеши» (
5
Имеется в виду французская певица Софи Юрио (р. 1969).
6
Речь идет об Авеле Тиффоже – герое романа «Лесной царь» французского писателя Мишеля Турнье (1924–2016).
7
Пиши, и ты выживешь (
8
Катрин Лара (р. 1945) – французская актриса и композитор.
9
«Восхищение Лол Стайн» (существуют другие переводы заглавия: «Похищение Лол Стайн» и проч.) – роман французской писательницы Маргерит Дюрас (1914–1996); «Надя. Женщина, преобразовавшаяся в книгу» – автобиографический рассказ основоположника сюрреализма Андре Бретона (1896–1966).
10
«Заблуждения сердца и ума, или Мемуары г-на Мелькура» – произведение французского писателя XVIII в. Клода Кребийона.
11
Жиль Делез (1925–1995) – французский философ-постструктуралист; считается одним из крупнейших мыслителей современности.
12
Аллюзия на книгу французского философа, профессора университета «Париж X – Нантер» Франсиса Вольфа «Рассказать мир» (
13
в память (
14
Club Med (Club Méditerranée) – французская сеть курортов.
15
Аллюзия на комедийный фильм французского кинорежиссера Мишеля Спинозы «Время сексуального освобождения» (
16
Покрывало для уменьшения тепловых потерь человеческого тела в экстренных случаях, обычно золотистого или серебристого цвета.
17
Один из департаментов региона Новая Аквитания в центральной области Франции.
18
Пьермон – коммуна в департаменте Па-де-Кале (Франция).
19
«Подозрительные лица» (