Читать «Жернова. 1918–1953. После урагана» онлайн - страница 390

Виктор Васильевич Мануйлов

Последний день старого года начался у Обручева с того, что он долго мотался по Москве, которую знал в основном по карте и схемам, стараясь оторваться от «хвоста», что ему в конце концов и удалось, а вечером побродил по Красной площади и улице Горького, приставая то к одной, то к другой группе иностранцев, впитывая их речи, позы, походку и жестикуляцию. Новый год Обручев встретил в кругу семьи и рано лег спать.

1991–1992 гг.

Сноски

1

Вильдхайт — дикость (нем.)

2

Аух — тоже.

3

Абер — но.

4

Айн нейгунг — склонность.

5

Нун, гут — ну, хорошо.

6

Нихтс — ничего, неважно.

7

Их ферштее зих, абер… — я понимаю вас, но…

8

Опока — ящик, рама, в которой заключена земляная форма для литья.

9

Вагранка — малая печь для плавки чугуна — в отличие от большой, доменной.

10

Ком нах хаузе? — Пошли домой?

11

Унд ду? — И ты?

12

Нах фюнф минутен — через пять минут.

13

Их бин гляйх — я быстро.

14

Немен зи бир, Франц?… Их бевиртен дих. — Возьмем пива, Франц?… Я угощаю.

15

Аллес вельт — весь мир.

16

Альзо — следовательно.

17

Цигуэнеришесоциалисмус — цыганский социализм.

18

Шнапс тринкен — пить водку.

19

Гроз фергнюген — большое удовольствие.

20

Дас ист есть гут — это есть (есть) хорошо.

21

Сосал домкрат (презрит.) — социал-демократ.

22

Коллективвиртшафт(ион) — колхоз; Малышев пристроил окончание (ион) для рифмы.

23

Форверст нах майстеркоттедже! — Вперед к дому мастера!

24

Ес лебе дайне швайне! — Да здравствует твоя свинья!

25

Пролетари аллер лэндер, ферайнигт ойх! Рихтиг, Франц? — Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Правильно, Франц?

26

Их шрайбе айне ферсе майне либер медхен. Майне либер медхен либе мих. — Я пишу стихи моей любимой девушке. Моя любимая девушка любит меня.

27

Добрый день, девушка!

Почему сломана машинка?

Солдаты смеются;

Доламывают машинку.

(Из скабрезной песенки времен войны).

28

Майн хауз, майн гемюзегартен, майн гартен, майне швайне унд аллес андере! Дас ист фрайхайт! — Мой дом, мой огород, мой сад, моя свинья и так далее! Это и есть свобода!

29

Иншульдиге битте, Франц! Их вайс нихт… вас ду хир. — Извини, пожалуйста, Франц! Я не знал, что ты здесь.

30

Гольдхенде, гешихте хенде — золотые руки, искусные руки.

31

Лебен ист лебен — Жизнь есть жизнь.

32

Ман загт, вас ду нах Дойчланд коммен. Ист эс вар? — Говорят, что ты уезжаешь в Германию. Это правда?

33

Майн фатерлянд — моя родина.

34

Гляйхайт, брюдерлихкайт — Равенство, братство.