Читать «И сотворил Бог нефть...» онлайн - страница 178

Хаим Соколин

Бен-Ладен посмотрел на профессора с неожиданным интересом.

— Вы так думаете? В таком случае не могли бы вы изложить свою мысль более подробно в письменном виде?

— С удовольствием, уважаемый Усама. Но для этого мне необходимо встретиться с мистером Асадом.

— Хорошо. У меня нет возражений.

Август 2003 г., Иерусалим

E-mail: [email protected]

Сноски

1

Первый сорт — иврит.

2

 Не идти вперед — значит идти назад, лат.

3

 В английском алфавите первые буквы слов «Дабл» — Double и «Игл» — Eagle расположены рядом.

4

 Перевод автора.

5

 «Голубой грот» — итал.

6

 Игл (eagle) — орел, англ.

7

 Извозчик — идиш.

8

 Песня-молитва, произносимая в Судный день.

9

 «Шутки в сторону» — иврит.

10

 Похищение — иврит.

11

 Настоящий убийца — иврит.

12

 В русской транскрипции Самсон — герой библейской легенды о Самсоне.

13

 Кодовое слово, означающее, что сообщение получено и понято — международный термин.

14

 Людям свойственно ошибаться, глупцам — упорствовать, лат.

15

 Да будет благословенна память о них — иврит.

16

 «Имена» — вторая книга Торы.

17

 Полковник — иврит.

18

 Командир — иврит.

19

 Перевод автора.

20

 Флай (fly) — муха, англ.

21

 Биг Флай (big fly) — большая муха, англ.

22

 Сленговое сокращение английских слов semi-submersible drilling rig — полупогружная буровая установка на двух подводных катамаранах.

23

 Скорость распространения сейсмических волн в разных породах.

24

 Экспериментальное определение сейсмических скоростей в скважине.

25

 В иврите нет гласных букв; иногда вместо них ставятся специальные знаки — огласовки; брегет пишется «бргт», что может читаться бергет, боргет, брегет и т. п.

26

 Убей гонца — англ.

27

 Образец породы, извлекаемый из разведочной скважин в процессе бурения.

28

 Накатанная колея, англ.

29

 Честность, верность моральным ценностям — англ.

30

 Takeover — англ.

31

 Английское выражение, соответствующее русскому «седьмая вода на киселе».

32

 PhD — докторская степень, англ.

33

 «Слушай, Израиль!» — последний возглас евреев, идущих на смерть.

34

 Double AA, Triple AAA — двойная и тройная надежность, англ.

35

 «Горячая картофелина» — неприятная или опасная проблема, от которой стараются избавиться или перебросить другому, англ.

36

 Трасса высшей категории сложности.

37

 Пятикратная ежедневная молитва — арабск., намаз — фарси.

38

 Специальная ниша для молитвы.

39

 11 сентября 622 года пророк Мухаммед прибыл в Медину из враждебной Мекки. Эта дата считается началом мусульманской эры хиджра.