Читать «Дети Бемби» онлайн - страница 107

Феликс Зальтен

Тот пришел, раздвинул опытной рукой окровавленные ветки и сказал:

— Здесь он! У тебя под носом!

Он, нагнувшись потрогал, рога убитого.

— Молоденький самец! Какая жалость! Выстрел хорош, самец — плохо.

— Для начала… — промямлил юноша.

— При чем тут начало! — выговаривал ему егерь, — начало могло быть и лучше! Ты не должен палить по всему, что попадается на глаза! Я же тебе строго-настрого приказывал: стреляй, только когда перед тобой шестилетний самец, только так. И никак не иначе! — проворчал он, вынимая нож, чтобы освежевать самца. — Паршивый неумеха.

С показным раскаянием слушал молодой человек упреки егеря. На самом деле он испытывал чувство радостного удовлетворения от точного выстрела, считал себя идеальным стрелком, а слабенькие рога-вилки бедняги Ате казались ему замечательным трофеем.

После безрезультатной попытки предупредить Ате Перри оказалась свидетельницей его смерти. Не испытывая большого огорчения, она убежала; у Перри было не настолько жестокое сердце, чтобы сообщить печальное известие Гено и Гурри, но она с трудом сдерживалась, чтобы не рассказать эту новость другим. Поэтому бегала по ясеню вокруг спящих, карабкалась высоко вверх и скатывалась вниз, потом снова лезла на верхушку. Ей ужасно хотелось поделиться новостью, хорошо понимая, что Гено и Гурри надо щадить, и от раздвоения чувств все чаще бегала вверх и вниз по дереву. Ее беспокойная суета сопровождалась шумом ветвей и шорохом листьев.

— Это ты, Перри? — окликнул ее Гено.

Перри поспешно опустилась вниз.

— Да, это я!

— Жив ли Ате? — сдавленным от страха голосом спросила Гурри.

— Кто тебе сказал? — удивилась Перри.

— Сорока, — ответил Гено, а Гурри добавила:

— Она только видела, как Он выпалил из огненной руки, а Ате прыгнул в заросли.

— Значит, сороке повезло, она не видела самого страшного, — ответила Перри, которая уже больше не сдерживала себя.

— Ате умер! — закричала Гурри.

Перри рассказала все, закончив словами:

— Он сразу же умер, как только оказался в зарослях. Он лег и умер.

Гурри тихо плакала.

— Бедный! Хороший! Такой веселый. Такой молодой. Бедный! Хороший несчастный друг.

У Гено тоже были мокрые глаза.

— Ате, дорогой Ате! Он ничего не хотел слышать! Он не думал о смерти! Беззаботно пошел навстречу опасности!

— Я громко звала его, — уверяла Перри, печально прижав передние лапки к белой грудке, — я громко звала его! Слишком поздно!

Гено стоял, опустив голову:

— Ни разу не удалось заставить Ате прислушаться к советам отца быть осторожнее. Как я его ни предупреждал.

— Ваш отец был с ним рядом, — сообщила Перри.

— Бэмби? — нарушила молчание Фалина.

Нелло и Мембо, который от волнения не сказал ни словечка, теперь внимательно слушали.

— Конечно! Я ведь знаю Бэмби! Кто другой мог бы осмелиться после того, как прогремела огненная рука, подойти к лежащему на земле? Он хотел помочь Ате, как помог Бозо.

— Бозо? — перебил ее Гено, — это действительно был Бозо?

— Но Ате уже никто не мог помочь, — закончила Перри и ответила Гено, — что это был Бозо, я знаю точно! Правда, сама я Бозо не видела. Я только слышала об этом от родственников. Они хорошо знают Бозо, как обычно знают того, кого не любят. Я совсем забыла это сказать, только сейчас вспомнила.